"في اتخاذ الخطوات" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre des mesures
        
    • de prendre les mesures
        
    • à prendre les mesures
        
    • de prendre des mesures
        
    • à prendre les dispositions
        
    • de prendre les dispositions
        
    • ne prend pas les mesures
        
    Si la partie chypriote grecque est véritablement intéressée par un règlement amiable et durable, il lui faut renoncer à perpétuer le mythe selon lequel elle représente la seule autorité souveraine sur l'île, abandonner sa politique d'escalade et de tension et commencer à prendre des mesures en vue de rétablir la confiance sur l'île sans plus tarder. UN وإذا كان الجانب القبرصي التركي مهتما حقا بتهيئة تسوية ودية دائمة، فإن عليه أن يكف عن التمسك بالخرافة القائلة بأنه يشكل السلطة الوحيدة ذات السيادة بالجزيرة، وأن يتخلى عن سياسة التصعيد والتوتر التي تتبعها، وأن يبدأ في اتخاذ الخطوات اللازمة للاتجاه نحو إقرار الثقة والطمأنينة بالمنطقة دون أي تأخير.
    La FINUL a aidé l'armée libanaise à prendre des mesures pour mettre en place une zone exempte de personnel armé, de matériel et d'armement entre la Ligne bleue et le Litani. UN وساعدت القوة الجيش اللبناني في اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء منطقة خالية من أي وجود غير مأذون به للأفراد المسلحين أو العتاد أو الأسلحة في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني.
    Le Conseil s'est peut-être trouvé dépourvu des moyens et de la volonté de prendre les mesures nécessaires pour imposer un cessez-le-feu immédiat. UN قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار.
    L'Assemblée a été informée que le Brésil était en train de prendre les mesures nécessaires en droit interne pour devenir partie à l'Accord. UN وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق.
    Il reste toutefois à prendre les mesures d'application voulues, en particulier en ce qui concerne l'éducation du public et la formation. UN لكن لم يشرع بعد في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه ومن هذه الخطوات أنشطة التثقيف والتدريب.
    Dans certains de ces territoires, le processus de décolonisation est déjà en cours; d'autres pourraient être prêts prochainement à prendre les mesures constitutionnelles nécessaires pour changer de statut; et dans un cas au moins il y a eu un recul. UN وفي بعض هذه الأقاليم كان يجري بالفعل تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار؛ وقد تصبح أقاليم أخرى مستعدة في المستقبل للبدء في اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة لتغيير وضعها؛ وحدثت نكسات في حالة واحدة على الأقل.
    La loi sur la promotion des femmes impose au dirigeant d'une organisation l'obligation de prendre des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel, en exigeant qu'il assure au moins une fois par an un cours de prévention dans ce domaine. UN ويفرض القانون المتعلق بالنهوض بالمرأة على رئيس أي منظمة الالتزام المتمثل في اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع التحرش الجنسي ويشترط توفير التربية المتعلقة بمنع التحرش الجنسي مرة واحدة في السنة على الأقل.
    Par la suite, j'ai commencé, conformément à la résolution, à prendre les dispositions et mesures nécessaires pour créer le Tribunal spécial dans les meilleurs délais. UN وبعد ذلك، شرعت على نحو ما كُلفت به بموجب قرار مجلس الأمن 1757 (2007)، في اتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة لإنشاء المحكمة الخاصة في اقرب الآجال.
    Les pouvoirs publics, désormais conscients de ce problème, commencent à prendre des mesures pour combler l'écart entre la volonté politique et la pratique en matière de développement en améliorant la législation, en adoptant des stratégies et programmes nationaux qui prennent en compte les personnes handicapées et en suivant et en évaluant leur exécution. UN وقد اعترفت الحكومات بهذا التحدي كما بدأت في اتخاذ الخطوات اللازمة لردم الهوة بين الالتزام السياسي وممارسة التنمية، من خلال تحسين التشريعات واعتماد استراتيجيات وبرامج وطنية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، وإجراء الرصد الفعال وتقييم التنفيذ.
    Comme le Président Obama l'a clairement indiqué le mois dernier, les États-Unis sont tout disposés à entretenir de nouvelles relations avec Cuba si le Gouvernement cubain commence à prendre des mesures appropriées afin d'ouvrir son pays et de garantir aux Cubains l'espace et le respect des droits de l'homme qui leur permettraient de déterminer leur propre destin. UN وكما أوضح الرئيس أوباما الشهر الماضي، فإن الولايات المتحدة منفتحة على علاقة جديدة مع كوبا إذا ما شرعت الحكومة الكوبية في اتخاذ الخطوات المناسبة في درب الانفتاح للبلد، ووفرت المساحة والاحترام لحقوق الإنسان مما يسمح للشعب الكوبي بتقرير مصيره.
    M. Abbas s'est rendu au Japon en mai et y a rencontré le Premier Ministre, qui a exprimé son soutien aux efforts du Président en faveur de la paix, et lui a demandé de continuer à prendre des mesures destinées à maîtriser les extrémistes. UN وقد سافر السيد عباس إلى اليابان في أيار/مايو والتقى برئيس الوزراء الذي أعرب عن دعمه لجهود الرئيس عباس من أجل السلام، وطلب إليه الاستمرار في اتخاذ الخطوات الكفيلة بالسيطرة على الإرهابيين.
    La communauté internationale doit consentir une aide de très loin supérieure tandis que les pays africains devraient continuer à prendre des mesures pour mettre véritablement en œuvre les nombreux projets et programmes du NEPAD qu'ils ont déjà adoptés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يحقق قدرا ضخما من التقدم في مجال الوفاء بتعهداته، بينما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تستمر في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى التنفيذ الفعال للمشاريع والبرامج العديدة المشمولة في الشراكة الجديدة والتي اعتمدتها بالفعل.
    Désireux de prendre les mesures nécessaires pour perfectionner ses structures afin de garantir la réalisation de ces objectifs, UN ورغبة منه في اتخاذ الخطوات الضرورية لتحسين هيكله لضمان تحقيق هذه اﻷهداف،
    Compte tenu de l'évaluation et du programme de travail, le Comité pourrait envisager de prendre les mesures ci-après : UN 80 - ويمكن للجنة، مع وضع التقييم وبرنامج العمل في الاعتبار، أن تنظر في اتخاذ الخطوات التالية:
    Le défi dans son ensemble est de prendre les mesures initiales qui ont été adoptées, les intensifier, les multiplier et les rendre évolutives. UN ويتمثل التحدي العام في اتخاذ الخطوات التصاعدية التي نفذت وتكثيفها وجعلها تحويلية.
    — Le Secrétaire général devrait à cet égard envisager de prendre les mesures suivantes : UN - وينبغي لﻷمين العام في هذا الصدد أن ينظر في اتخاذ الخطوات التالية:
    Les pays développés sont réticents à prendre les mesures qui s'imposent. UN والبلدان المتقدمة النمو غير راغبة في اتخاذ الخطوات الضرورية.
    La FINUL aide actuellement les forces armées libanaises à prendre les mesures nécessaires à la création de la zone, qui interviendra après le retrait complet des forces de défense israéliennes du territoire libanais. UN وتقدم القوة المؤقتة المساعدة حاليا إلى القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنشاء هذه المنطقة عقب الانسحاب التام لقوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية.
    La communauté internationale doit montrer qu'elle est prête à prendre les mesures de nature à trouver des solutions pratiques aux problèmes du désarmement et de la sécurité internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولــي أن يبرهن على استعداده ورغبته في اتخاذ الخطوات التي تؤدي إلى نهج عملية إزاء مشاكل نزع السلاح واﻷمــن الدولــي.
    Les juges ont estimé que Mme White avait été violée `quelques jours après le refus arbitraire de la police de prendre des mesures appropriées et adéquates pour assurer sa protection à son domicile, conformément à l'ordre du tribunal ›. UN وقرر القضاة أن السيدة هوايت اغتُصبت، خلال بضعة أيام من إخفاق الشرطة في اتخاذ الخطوات الصحيحة والملائمة لحمايتها في بيتها كما يقضي أمر الحماية بذلك.
    Il a été indiqué que plusieurs des États qui n'avaient pas encore accompli toutes les démarches requises pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 avaient commencé à prendre les dispositions constitutionnelles et juridiques nécessaires et comptaient devenir prochainement parties à l'Accord. UN وذكر أن عدة دول من التي لم تستكمل بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفافية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ قد شرعت فعلا في اتخاذ الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة ويُنتظر أن تصبح أطرافا في الاتفاق قريبا.
    2. de prendre les dispositions et les mesures nécessaires pour compléter les éléments et les institutions de l'État palestinien et renforcer sa souveraineté, notamment par la création d'un certain nombre de comités de travail, dont le Comité spécial chargé d'élaborer un projet de constitution. UN ثانيا: المضي قدما في اتخاذ الخطوات واﻹجراءات اللازمة لاستكمال عناصر الدولة ومؤسساتها، وتكريس سيادتها، من خلال تشكيل عدد من لجان العمل، بما في ذلك اللجنة الخاصة لوضع مشروع دستور الدولة.
    La communauté internationale doit comprendre que son action en faveur de cet objectif sera de moins en moins crédible si elle ne prend pas les mesures voulues pour créer un climat propice à des négociations véritables. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الجهود التي يبذلها في سبيل تحقيق هذا الهدف ستتقلص مصداقيتها على نحو متزايد إذا أخفق في اتخاذ الخطوات الضرورية التي تهيئ بيئة تفضي إلى الحوار الجاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus