"في اتفاقات منظمة التجارة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les Accords de l'OMC
        
    • des Accords de l'OMC
        
    Une étude spéciale consacrée par le secrétariat au traitement spécial et différentiel dans les Accords de l'OMC a également été publiée. UN كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il n'existe pas de régime particulier réglementant les subventions à la pêche dans les Accords de l'OMC. UN ولا يوجد نظام معين لتنظيم الإعانات المتعلقة بالصيد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il fallait donc prolonger les périodes transitoires consenties aux PMA dans les Accords de l'OMC. UN وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Elle devrait en outre adopter la terminologie des Accords de l'OMC lorsqu'il y a lieu. UN وينبغي لقاعدة البيانات أيضاً أن تتبع المصطلحات المستخدمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية عند الاقتضاء.
    Il serait souhaitable de procéder à un examen complet des moyens de renforcer les dispositions relatives au transfert de technologie dans le cadre des Accords de l'OMC. UN ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En effet, le succès de ce cycle et la possibilité de parvenir à un consensus nécessitent que tous les aspects du développement soient pris en compte, y compris l'agriculture, dans les Accords de l'OMC. UN ومع ذلك فإن نجاح الجولة وإمكان انعقاد توافق للآراء يتوقفان على إدراج جميع جوانب التنمية والزراعة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Des questions complexes se sont posées sur le point de savoir si les principes du droit international général pouvait compléter ou modifier les obligations énoncées dans les Accords de l'OMC. UN ولقد أثيرت أسئلة معقدة بشأن ما إذا كان بوسع مبادئ القانون الدولي العام أن تكمل وتعدل الالتزامات الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En outre, le système de règlement des différends de l'OMC, avec sa procédure d'appel, a permis de soumettre à une interprétation faisant autorité les clauses NPF figurant dans les Accords de l'OMC. UN ويضاف إلى ذلك أن نظام تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، وهو نظام يشمل عملية استئناف، قد أتاح فرصة لتفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية تفسيراً ذا حجية.
    Les États devraient également examiner les dispositions relatives au traitement spécial et différencié qui figurent dans les Accords de l'OMC et envisager d'en renforcer l'efficacité en tant qu'instruments destinés à harmoniser les prescriptions en matière de droits de l'homme et de commerce multilatéral. UN وينبغي للدول أن تولي عناية كافية للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة أو التفضيلية الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية بغية تعزيز فعاليتها كوسيلة لتحقيق التناسق بين حقوق الإنسان ومتطلبات التجارة المتعددة الأطراف.
    Le chapitre I de la présente note fournit un bref aperçu du système commercial multilatéral, tel que repris dans les Accords de l'OMC et l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. UN 4 - يقدم الفصل الأول من هذه المذكرة نظرة عامة مقتضبة على نظام التجارة المتعدد الأطراف، على النحو الذي يتجسد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية وفي الاتفاق العام بشأن التعريفات والتجارة.
    Parallèlement, les règles commerciales consacrées dans les Accords de l'OMC impliquent des choix de politique de développement pour ces pays, tels que des instruments de politique industrielle, d'où d'importantes contraintes. UN وفي الوقت ذاته، يشمل نطاق القواعد التجارية المضمنة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية خيارات البلدان النامية فيما يتعلق بالسياسة الإنمائية العامة، مثل أدوات السياسة العامة الصناعية، ويفرض بذلك قيوداً هامة.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques exhorte tous les pays, développés et en développement, à ne recourir aux mesures économiques qu'en dernier ressort et conformément aux principes du droit international tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux principes du système commercial multilatéral tels qu'ils sont consacrés dans les Accords de l'OMC. UN وتحث المنظمة جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على ألا تلجأ إلى التدابير الاقتصادية إلا كملاذ أخير وبما يتفق مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ومع مبادئ نظام التجارة المتعددة الأطراف المبينة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En même temps, ces pays étaient confrontés à toutes sortes de pratiques commerciales internationales défavorables, tandis que les dispositions figurant dans les Accords de l'OMC ne tenaient pas compte des capacités dissemblables des pays en développement ni de la disparité de leurs niveaux de développement. UN وهي تواجه في الوقت نفسه طائفة واسعة من الممارسات التجارية الدولية غير المؤاتية، بينما لم تضع الأحكام الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية في اعتبارها تفاوت قدرات البلدان النامية ومراحل التنمية فيها.
    Les progrès réalisés dans le cadre du programme de travail de Doha laissaient à désirer sur les questions intéressant tout particulièrement les pays en développement; aucune mesure corrective concrète n'avait été convenue au sujet des questions de mise en œuvre ou en ce qui concerne l'examen de toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans les Accords de l'OMC. UN ولم يتم إحراز الكثير من التقدم بموجب برنامج عمل الدوحة بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؛ ولم يتم الاتفاق على تدابير علاجية ملموسة بشأن قضايا التنفيذ أو بشأن إعادة النظر في جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المدرجة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il y avait également un besoin urgent de définir plus clairement certaines notions pertinentes figurant dans les Accords de l'OMC, comme la notion d'< < obstacles non nécessaires au commerce > > . UN وهنالك أيضاً حاجة ملحة إلى التعريف الأوضح لبعض المفاهيم ذات الصلة الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية مثل " العقبات غير الضرورية أمام التجارة " .
    44. Lors des préparatifs de la Conférence ministérielle de Cancún (septembre 2003), un certain nombre de pays ont proposé d'inclure la facilitation des échanges dans les Accords de l'OMC. UN 44- وفي أثناء الإعداد لمؤتمر كانكون الوزاري (أيلول/سبتمبر 2003)، قدم عدد من البلدان مقترحاً بإدراج تيسير التجارة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    78. S'agissant de la question de la nondiscrimination dans le commerce mondial, la finalité implicite des dispositions relatives au traitement spécial et différentié accordé aux pays en développement dans les Accords de l'OMC est étroitement liée à la nécessité de prendre des mesures de discrimination positive en faveur de ces pays au plan international. UN 78- وفي ما يتعلق بمسألة عدم التمييز في مجال التجارة العالمية، فإن الهدف الكامن وراء الحاجة إلى أحكام في اتفاقات منظمة التجارة العالمية تمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية يرتبط على نحو وثيق بالحاجة إلى إدماج تدابير تصحيحية لصالح تلك البلدان على الصعيد الدولي.
    Pour ce qui est du programme de travail du Groupe de travail, les propositions soumises jusquelà par des groupes de pays portent sur un examen de fond des dispositions relatives à la technologie figurant dans les Accords de l'OMC, telles qu'identifiées dans le Compendium of International Technology Agreements de la CNUCED (numéro de vente: E.01.II.D.28). UN وبالنسبة لبرنامج عمل الفريق العامل، فإن المقترحات التي قدمتها حتى الآن مجموعات البلدان تشير إلى بحث واسع لأحكام التكنولوجيا الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية كما تحددها مجموعة الاتفاقات الدولية في مجال التكنولوجيا الصادرة عن الأونكتاد (رقم المبيع E.01.II.28).
    Poursuite de l'examen des fondements scientifiques et des dispositions en matière de transfert de technologie des Accords de l'OMC; UN ● الاستزادة من دراسة الأسس العلمية والأحكام المتصلة بنقل التكنولوجيا الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    La base de données devrait être adaptée à la terminologie des Accords de l'OMC, selon que de besoin; UN وينبغي، عند الاقتضاء، مواءمة قاعدة البيانات مع المصطلحات المستخدمة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En effet, pour que cellesci soient compatibles avec les dispositions pertinentes des Accords de l'OMC, ils doivent mener des enquêtes approfondies, qui exigent des ressources financières et humaines et des compétences importantes. UN ففرض مثل هذه التدابير يتطلب موارد مالية وبشرية هائلة وخبرة للاضطلاع بتحقيقات مفصلة بغية الامتثال للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus