"في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة" - Traduction Arabe en Français

    • à la Convention des Nations Unies contre
        
    • dans la Convention des Nations Unies contre
        
    Sept États supplémentaires ont adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأصبحت سبع دول جديدة أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Par ailleurs, certains États qui soutiennent qu'un consensus est nécessaire refusent d'accepter un mécanisme international de visite; quelques-uns d'entre eux ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies contre la torture et ne seraient donc même pas en mesure de ratifier le Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي تعتد بضرورة التوصل إلى توافق الآراء تمانع في قبول آلية دولية للزيارات؛ وقلة منها ليست دولا أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وبالتالي لن تكون بالأحرى في وضع يؤهلها للتصديق على البروتوكول الاختياري.
    Le pays est devenu partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses trois Protocoles, ainsi qu'à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وأصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة وفي الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Nous saluons la proposition tendant à inscrire des dispositions relatives au blanchiment de capitaux dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ce qui obligerait les signataires de la Convention à montrer s’ils sont décidés à adopter et appliquer les 40 recommandations. UN ونرحب باقتراح إدراج أحكام ضد غسل اﻷموال في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بحيث يبدي الموقعون على الاتفاقية التزامهم باعتماد التوصيات اﻟ ٤٠ والالتزام بها.
    Les dispositions relatives à la torture en tant qu'infraction pénale doivent être rédigées de manière à prendre dûment en compte les normes énoncées dans la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN وينبغي أن تكون هناك، في اﻷحكام المتعلقة بجريمة التعذيب، مراعاة واجبة للمعايير الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Le Groupe de travail appelle l'attention du Royaume d'Arabie saoudite en particulier sur ses obligations juridiques en tant qu'État partie à la Convention des Nations Unies contre la torture. UN وعلى وجه الخصوص، يوجِّه الفريق العامل نظر المملكة العربية السعودية إلى واجباتها القانونية كدولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Les ministres, notant les résultats de la Deuxième Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Nusa Dua (Indonésie) du 28 janvier au 1er février 2008, ont réaffirmé qu'il importait de coordonner leurs positions sur ces questions, notamment par la promotion de meilleures pratiques pour combattre la corruption. UN 499 - واعتبر الوزراء نتائج المؤتمر الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد، المنعقد في نوسا دوا، بالي، إندونيسيا من 28 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2008، وأكدوا أهمية تنسيق المواقف في مثل هذه المواضيع، خصوصاً، عن طريق ترقية أفضل الأساليب لمحاربة الفساد.
    81. Le Groupe de travail invite les États ne l'ayant pas encore fait à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, à la ratifier, l'accepter, l'approuver ou y adhérer. UN 81- ويدعو الفريق العامل جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد بأن تصدِّق على هذه الاتفاقية وتقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها.
    En novembre 2006, Saint-Marin a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصبحت سان مارينو طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Royaume du Cambodge est depuis 1992 un État partie à la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; il a également ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention le 19 janvier 2007. UN 58- وأصبحت مملكة كمبوديا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منذ عام 1992؛ وصدقت أيضاً على البروتوكول الاختياري الملحق بهذه الاتفاقية، في 19 كانون الثاني/يناير 2007.
    Les ministres ont appelé les pays non alignés à participer activement aux travaux de la Troisième Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se tiendra à Qatar du 9 au 13 novembre 2009, et ont souligné qu'il était important de promouvoir le dialogue et la coopération internationale dans ce domaine. UN 500 - وطالب الوزراء بمشاركة فعالة في أعمال المؤتمر الثالث للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد الذي سيعقد في قطر في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وابرزوا أهمية ترقية الحوار والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Les ministres se sont félicités de l'organisation de la Quatrième Conférence des parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Marrakech (Maroc), du 24 au 28 octobre 2011, et ils ont appelé à une participation et une implication actives des États membres du Mouvement dans ses travaux. UN 613 - رحب الوزراء بتنظيم المؤتمر الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد المزمع عقده في مراكش، المغرب في الفترة من 24-28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، وطالبوا الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز بالمشاركة النشطة في فعالياته.
    Membre du < < Groupe des amis unis contre la traite des êtres humains > > et partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, les Émirats arabes unis ont adopté en 2006 une loi contre la traite des êtres humains, premier texte du genre dans la région. UN 46 - وقالت إن بلدها بوصفه عضوا في مجموعة الأصدقاء المتحدين ضد الاتجار بالبشر وبوصفه عضوا في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اعتمد قانونا ضد الاتجار بالبشر في عام 2006، وهو أول قانون من نوعه في المنطقة.
    Les ministres, notant les résultats de la Troisième Conférence des parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Doha (Qatar) du 9 au 13 novembre 2009, ont réaffirmé qu'il importait de coordonner leurs positions sur ces questions, notamment par la promotion de bonnes pratiques pour combattre la corruption. UN 611 - إذ أحاط الوزراء علما بنتائج الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد، المنعقدة في الدوحة، قطر في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فقد أكدوا مجددا على أهمية تنسيق المواقف في مثل هذه القضايا، خصوصا عن طريق الترويج لأفضل الممارسات المتبعة في محاربة الفساد.
    Les ministres ont noté avec gratitude les résultats de la Troisième Conférence des parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Doha (Qatar) du 9 au 13 novembre 2009, notamment la création récente d'un mécanisme d'examen de la mise en œuvre de la Convention et l'adoption de son mandat, et ils ont souligné qu'il importait de promouvoir le dialogue et la coopération internationale dans ce domaine. UN 612 - كما أحاط الوزراء علماً مع التقدير بنتائج الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد المنعقدة في الدوحة، قطر في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وبخاصة ما يتعلق منها بإنشاء آلية حديثة لمراجعة تنفيذ الاتفاقية واعتماد نطاق صلاحياتها مع التأكيد على أهمية تعزيز الحوار والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont noté les résultats de la quatrième Conférence des parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Marrakech (Maroc), du 24 au 28 octobre 2011, notamment les résolutions y adoptées dont celles liées à la récupération des ressources ainsi que la Déclaration de Marrakech. UN 700 - رحَّب رؤساء الدول والحكومات باعتماد نتائج الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد التي عقدت في مراكش - المغرب من 24-28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، وبخاصة القرارات التي اعتمدها بالمؤتمر، بما في ذلك تلك القرارات المتعلقة باستعادة الأصول، بالإضافة إلى إعلان مراكش.
    Elle correspond aussi à la garantie énoncée dans la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants du 10 décembre 1984 et dans la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants du 26 novembre 1987. UN كما يقابل أيضا الضمانات المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المؤرخة ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١، وفي الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المؤرخة ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus