"في اتفاقية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • à la Convention relative aux droits
        
    • la Convention relative aux droits de l
        
    • dans la Convention relative aux droits
        
    • de la Convention relative aux droits
        
    • à la Convention sur les droits
        
    • par la Convention relative aux droits
        
    • ratifié la Convention relative aux droits
        
    • à la Convention des droits de l
        
    • la Convention sur les droits de l
        
    • la Convention pour les droits de l
        
    Inclusion International participe également chaque année à la Conférence des États Parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتحضر المنظمة الدولية لإدماج المعاقين أيضاً كل سنة مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Organisations non gouvernementales accréditées auprès de la Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées à sa cinquième session UN المنظمات غير الحكومية التي تم اعتمادها لدى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خلال دورته الخامسة
    Israël est en outre partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكرت أن اسرائيل هي، علاوة على ذلك، طرف في اتفاقية حقوق الطفل.
    Toutes les activités seront conçues dans le respect des principes et des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فجميع الأنشطة المضطلع بها في سياق الولاية ستصمّم على نحو يشمل المبادئ والحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    On espère que cette mesure permettra de réaliser plus efficacement les tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية.
    Réunion des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant UN اجتــماع الـــدول اﻷطـــراف في اتفاقية حقوق الطفل
    Le Népal est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et prépare actuellement un rapport sur son application. UN إن نيبال طرف في اتفاقية حقوق الطفل وهي تعد تقريرا عن تنفيذها.
    Il importe en particulier d'envisager la question sous l'angle des droits de l'homme, en se conformant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ومن المهم بشكل خاص مراعاة منظور حقوق الإنسان بما يتمشى مع المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela constituait une considérable avancée pour les Palaos, qui n'étaient partie qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويشكّل ذلك إنجازاً تاريخياً بالنسبة لبالاو لأنّها لم تكن طرفاً سوى في اتفاقية حقوق الطفل.
    Bien que le Botswana ne soit pas encore partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le processus visant à établir et à soumettre un rapport volontaire est en cours. UN ولم تصبح بوتسوانا بعد دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لكن العمل جارٍ لوضع تقرير طوعي وتقديمه.
    États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et au Protocole facultatif au 8 octobre 2010 UN الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري حتى 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010
    Conférence des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées UN مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Considérant que pour assurer le plein respect des droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe de renforcer la protection des enfants impliqués dans les conflits armés, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه لا بد، في سبيل مزيد من إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، من تعزيز حماية اﻷطفال الداخلين في المنازعات المسلحة،
    Ces principes directeurs viennent d'être révisés et on y a notamment incorporé certains des principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد تم في اﻵونة اﻷخيرة تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، بما في ذلك إدماج المبادئ المعروضة بتوسع في اتفاقية حقوق الطفل.
    272. Dans le contexte du conflit actuel, les droits fondamentaux des enfants, tels qu'ils sont consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, ont été totalement ignorés. UN ٢٧٢ ـ في ظروف النزاع الحالي، أغفلت تماما حقوق اﻹنسان المتعلقة باﻷطفال والمنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Les droits de l'enfant, au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, et le principe de non-discrimination ont été expressément incorporés dans la loi. UN وأدرجت في القانون صراحة حقوق الطفل المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومبدأ عدم التمييز.
    Nous invitons tous les États parties à la Convention sur les droits de l'enfant à se conformer aux principes définis dans la Convention. UN ونناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل الامتثال للمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    A. États parties ayant signé ou ratifié la Convention relative aux droits des personnes UN ألف - الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة 7
    La République bolivarienne du Venezuela condamne toute forme de violence contre les enfants et adolescents et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention des droits de l'enfant à ses deux protocoles additionnels. UN وتدين جمهورية فنزويلا البوليفارية جميع أشكال العنف ضد الأطفال والمراهقين وتطالب جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في اتفاقية حقوق الطفل وفي بروتوكوليها الاختياريين أن تقتدي بها.
    La Constitution indienne, qui a été adoptée en 1950, se fonde pour une large mesure sur plusieurs principes contenus dans la Convention sur les droits de l'enfant. UN ويفصّل دستور الهند، الذي اعتمد في عام 1950، بشكل كبير عدة مبادئ واردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a signé la Convention pour les droits de l'enfant et a adopté des mesures visant à respecter les droits des enfants. UN وهي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، وقد اعتمدت تدابير لإنفاذ حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus