"في اتفاقية قانون" - Traduction Arabe en Français

    • à la Convention sur le droit
        
    • dans la Convention sur le droit
        
    • de la Convention sur le droit
        
    • la Convention du droit
        
    • par la Convention sur le droit
        
    • la Convention sur le droit relatif
        
    • à la Convention des Nations Unies sur
        
    Il engage à la prompte réalisation d'une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer. UN وهو يحث على تحقيق الاشتراك العالمي المبكر في اتفاقية قانون البحار.
    Ainsi, l'Australie deviendra une partie originaire à la Convention sur le droit de la mer. UN ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار.
    La Sierra Leone est devenue en 1994 partie à la Convention sur le droit de la mer et à l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. UN لقد أصبحت سيراليون طرفا في اتفاقية قانون البحار وفي الاتفاق ذي الصلة بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في سنة 1994.
    C'est également cette acception du terme qui est retenue dans la Convention sur le droit de la mer et dans Action 21. UN وقد كان هذا هو الوضع الذي فهمت على أساسه العبارة حين استخدمت في اتفاقية قانون البحار وفي جدول أعمال القرن ٢١.
    En outre, cette loi s'est inspirée de bon nombre de dispositions stipulées dans la Convention sur le droit de la mer. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن القانون حمل في طياته كثيرا من اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية قانون البحار.
    Nous soulignons également les normes de coopération de la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants, qui complètent celles de la Convention sur le droit de la mer. UN ونركِّز أيضا على قواعد التعاون التي وردت في اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1988 لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والتي تكمل القواعد المنصوص عليها في اتفاقية قانون البحار.
    Ma délégation votera contre ce projet du fait qu'il reprend certains des éléments de la Convention sur le droit de la mer qui avaient empêché la Turquie d'adopter celle-ci. UN والسبب الذي يدعو وفدي إلى التصويت ضد مشروع القرار هو أنه يبقي على بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية.
    À cet égard, nous exprimons notre reconnaissances aux États parties à la Convention sur le droit de la mer d'avoir élu un Tanzanien, l'Honorable Joseph S. Warioba, en qualité de juge au Tribunal. UN وفي هذا الصدد، نعبر عن تقديرنا للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار لانتخابها مواطنا تنزانيا، هو اﻷونرابل س.
    Ma délégation est heureuse d'annoncer du haut de cette tribune que le Congrès guatémaltèque a approuvé la participation du Guatemala à la Convention sur le droit de la mer. UN ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار.
    Il s'agit notamment d'une réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer et d'une consultation de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وأضاف أن اﻷمر يتعلق أساسا باجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار، وبمشاورات السلطة الدولية لقاع البحار.
    Il a parlé de mon pays comme étant le seul à ne pas avoir adhéré à la Convention sur le droit de la mer. UN أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Représentant, délégation chinoise, aux réunions des États parties à la Convention sur le droit de la mer UN ممثل الوفد الصيني في اجتماعات الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار
    En raison de ces lacunes, et bien que nous soyons d'accord avec l'objectif général de la Convention et avec la plupart de ses dispositions, il n'est pas possible à la Turquie de devenir partie à la Convention sur le droit de la mer. UN وبالرغم من أننا نوافق على الاتفاقية في مقصدها العام وفي معظم أحكامها، لا تستطع تركيا بسبب أوجه القصور هذه ان تصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار.
    Des questions particulières se poseront en ce qui concerne les États parties à la Convention sur le droit de la mer qui sont aussi parties aux conventions relatives à ces questions ou qui sont membres des organismes traitant de ces questions. UN وستنشأ قضايا معينة للدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار التي هي أطراف أيضا في اتفاقيات تتصل بهذه القضايا أو أعضاء في الهيئات التي تعالج هذه القضايا.
    Le vote négatif de ma délégation est dû au fait que certains des éléments figurant dans la Convention sur le droit de la mer qui ont empêché la Turquie d'approuver la Convention sont repris dans le projet de résolution. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    Les questions relatives aux océans doivent être examinées au niveau qui convient et en conformité avec les droits et obligations énoncés dans la Convention sur le droit de la mer. UN إذ يجب التصدي للمسائل المتعلقة بالمحيطات على المستوى المناسب وبما يتمشى مع الحقوق والالتزامات المحددة في اتفاقية قانون البحار.
    D'une manière générale, cette expression est admise comme la plus appropriée et de fait, figure dans la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN فهي قد قبلت على العموم كأنسب عبارة ووردت في الواقع في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية.
    L'article 22 renuméroté devient l'article 25 de la Convention sur le droit des traités. UN وأعيد ترقيم المادة 22 لتصبح المادة 25 في اتفاقية قانون المعاهدات.
    Royaume d'Hawaï, membre du Groupe d'arbitres constitué en application de la Convention sur le droit de la mer; membre du Groupe d'arbitres du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements UN عضو لجنة تحكيم في اتفاقية قانون البحار؛ لجنة تحكيم، المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار.
    Les nouveaux articles 16 et 17 sur la préparation et la notification en cas d'urgence sont calqués sur des dispositions analogues de la Convention sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN وأضاف أن المادتين 16 و 17 الجديدتين المتعلقتين بتدابير التأهب تستندان إلى أحكام مماثلة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية في الأغراض غير الملاحية.
    En fait, le système de fonctionnement de la Convention, qui est prévu par la Convention du droit de la mer, a besoin d'un Tribunal. UN وفي الواقع إن نظام أداء الاتفاقية، المنصوص عليه في اتفاقية قانون البحار، يتطلب وجود محكمة.
    C'est là une disposition forte qui, pour les États parties à l'Accord, ajoute de la substance à l'obligation générale de coopérer énoncée par la Convention sur le droit de la mer. UN وهذا حكم قوي يضفي، بالنسبة للدول الأعضاء في الاتفاق، معنى على الالتزام العام بالتعاون المنصوص عليه في اتفاقية قانون البحار.
    Nous pensons que les raisons qui ont empêché la République bolivarienne du Venezuela de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans le passé sont toujours valables. UN وأعتقد أن الأسباب التي حالت دون أن تصبح جمهورية فنزويلا البوليفارية طرفا في اتفاقية قانون البحار ما زالت قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus