Projet de règlement intérieur de la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata sur le mercure | UN | مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق |
Projet de règles de gestion financière de la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure | UN | مشروع قواعد مالية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق |
Projet de règles de gestion financière de la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure | UN | مشروع القواعد المالية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق |
Le présent règlement intérieur s'applique à toute réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure convoquée conformément à l'article 23 de la Convention. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق يعقد وفقاً للمادة 23 من الاتفاقية. |
Les présentes règles régissent la gestion financière de la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure, de ses organes subsidiaires et du Secrétariat de la Convention. | UN | تحكم هذه القواعد المالية الإدارة المالية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق ولهيئاته الفرعية وأمانة الاتفاقية. |
17. Note que la présente décision ne préjuge en rien de la décision que prendra la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure au sujet du Programme international spécifique mentionné dans cette convention; | UN | 17 - يشير إلى أن هذا المقرر لا يحول دون اتخاذ مؤتمر الأطراف المستقبلي في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق لقرار يتعلّق بالبرنامج الدولي المحدَّد المشار إليه في تلك الاتفاقية؛ |
17. Note que la présente décision ne préjuge en rien de la décision que prendra la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure au sujet du Programme international spécifique mentionné dans cette convention; | UN | 17 - يشير إلى أن هذا المقرر لا يحول دون اتخاذ مؤتمر الأطراف المستقبلي في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق لقرار يتعلّق بالبرنامج الدولي المحدَّد المشار إليه في تلك الاتفاقية؛ |
7. Reconnaît que la décision relative aux dispositions à prendre pour le secrétariat provisoire sera prise par le Conférence de plénipotentiaires et qu'il incombera ensuite à la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure de décider des dispositions à prendre pour le secrétariat; | UN | 7 - يدرك أن مؤتمر المفوضين سيتخذ القرار بشأن ترتيبات الأمانة المؤقتة، وأن أمر البت في ترتيبات الأمانة سيترك لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق؛ |
7. Reconnaît que la décision relative aux dispositions à prendre pour le secrétariat provisoire sera prise par le Conférence de plénipotentiaires et qu'il incombera ensuite à la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure de décider des dispositions à prendre pour le secrétariat; | UN | 7 - يدرك أن مؤتمر المفوضين سيتخذ القرار بشأن ترتيبات الأمانة المؤقتة، وأن أمر البت في ترتيبات الأمانة سيترك لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق؛ |
Le but d'un mémorandum d'accord entre le FEM et la Conférence des Parties à la Convention de Minamata est de donner effet aux rôles et responsabilités de la Conférence des Parties et du Conseil du FEM, en les définissant clairement et en précisant les modalités relatives aux activités visées à l'article 13 de la Convention. | UN | 8 - والغرض من مذكرة التفاهم بين مرفق البيئة العالمية ومؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا هو تفعيل الأدوار والمسؤوليات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية، وتحديدها بشكل واضح بهدف تحديد الترتيبات للأنشطة بموجب المادة 13 من الاتفاقية. |
1. La présente note de scénario, que j’ai établie en concertation avec le Bureau, expose nos plans ainsi que nos attentes générales pour la sixième session du Comité de négociation intergouvernemental chargé de préparer la première session de la Conférence des Parties à la Convention de Minamata sur le mercure. | UN | 1 - تحدد مذكرة السيناريو الحالية، التي قمت بإعدادها بالتشاور مع المكتب، خططنا وتطلعاتنا العامة للدورة السادسة للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتحضير للدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق. |
Conformément à la même décision, et compte tenu des résolutions adoptées par la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata sur le mercure, le Secrétariat a entrepris un certain nombre d'activités en coopération avec le secrétariat intérimaire de la Convention de Minamata dans les domaines suivants : | UN | 13 - اضطلعت الأمانة، عملاً بأحكام نفس المقرر، وعلى ضوء القرارات التي أتخذها مؤتمر المفوضين في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق،() بعدد من الأنشطة التعاونية مع الأمانة المؤقتة لاتفاقية ميناماتا في مجالات العمل التالية: |
Ils ont fait remarquer qu'il fallait éviter d'approuver certains processus commerciaux et estimé que des études de cas pourraient être communiquées (sans être officiellement adoptées par la Conférence des Parties à la Convention de Minamata) en tant que documents de référence ou par référence à d'autres documents sources, pour autant que les experts jugent qu'elles répondent aux exigences définies. | UN | وأُشير إلى الحاجة إلى تجنب الموافقة على أي عمليات تجارية معينة، واتفق على إمكانية تقديم دراسات الحالة (مع عدم اعتمادها رسمياً من جانب مؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا) كوثائق مرجعية منفصلة أو بالإشارة إلى وثائق المصادر الأخرى بشرط أن يكون الخبراء قد رأوا أنها تستوفى مواصفات كافية. |