"في اتفاق التحكيم" - Traduction Arabe en Français

    • à la convention d'arbitrage
        
    • dans leur convention d'arbitrage
        
    Les défendeurs avaient fait valoir que certaines des questions en jeu sortaient du champ d'application de la clause compromissoire et que certaines des parties à l'action n'étaient pas parties à la convention d'arbitrage. UN واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم.
    De plus, l'article 9, à la différence de l'article 17, porte sur la partie à la convention d'arbitrage et non pas sur le tribunal arbitral. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك المادة، على خلاف المادة 17، تخاطب الطرف في اتفاق التحكيم وليست هيئة التحكيم.
    Le défendeur avait fait valoir qu'il n'était pas partie à la convention d'arbitrage et que la signature de la personne ayant prétendument signé en son nom était un faux. UN جادل المدعى عليه بأنه ليس طرفاً في اتفاق التحكيم وبأن توقيع الشخص الموقِّع نيابة عنه تزوير.
    La Cour suprême de l'État de Victoria (au civil) a infirmé la décision rendue en première instance, les juges ayant adopté deux approches différentes fondées sur l'idée que le débiteur de la sentence n'était pas partie à la convention d'arbitrage. UN وقد ألغت محكمة الاستئناف في ولاية فيكتوريا هذا القرار باستخدام نهجين مختلفين، استناداً إلى أنَّ المدين لم يكن طرفاً في اتفاق التحكيم.
    Une des autres possibilités était que les parties choisissent le tribunal dans leur convention d'arbitrage. UN وكان من البدائل الأخرى المحكمة التي يختارها الطرفان في اتفاق التحكيم.
    Les défendeurs s'y sont opposés, principalement au motif qu'ils n'avaient pas été dûment informés de la procédure arbitrale mais aussi parce qu'ils n'avaient pas qualité pour être parties à la convention d'arbitrage. UN فاعترض المدّعى عليهم لسببين: الأول، وهو الأساس، أنهم لم يبلغوا على وجه صحيح بإجراءات التحكيم، والثاني أنهم لم يكونوا أطرافاً أصيلة في اتفاق التحكيم.
    La Cour a refusé de reconnaître et d'exécuter la sentence, considérant que les défendeurs ne pouvaient être attraits à la procédure d'arbitrage sans leur consentement, car ils n'avaient pas qualité pour être parties à la convention d'arbitrage. UN ورفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، فقد رأت أنه لم يكن من الممكن إشراك المدّعى عليهم في إجراءات التحكيم دون موافقتهم لأنهم لم يكونوا أطرافاً أصيلة في اتفاق التحكيم.
    Il a interjeté appel au motif qu'il n'était pas partie à la convention d'arbitrage invoquée par le demandeur et que le différend n'entrait pas dans le champ d'application de ladite convention. UN وقد عمد إلى ذلك على أساس أنه لم يكن طرفًا أصلياً في اتفاق التحكيم الذي احتج به المدَّعي وأنَّ المنازعة تقع خارج نطاق هذا الاتفاق.
    Elle supposait que les deux parties à la convention d'arbitrage auraient leur établissement en Allemagne, et que les juridictions étatiques ayant à connaître d'actes relatifs à l'arbitrage appliqueraient aussi le droit allemand. UN وافترض أن مكان عمل الطرفين في اتفاق التحكيم سيكون في ألمانيا وأن محاكم الدولة التي تنظر في الدعاوى المتعلقة بالتحكيم ستطبق القانون الألماني أيضا.
    La majeure partie des dommages avait été accordée au deuxième demandeur, maintenant en liquidation, qui n'était pas partie à la convention d'arbitrage. UN وقد منحت أكبر نسبة من المبلغ المحكوم به في القرار للشاكي الثاني، الذي هو الآن تحت التصفية، والذي ليس طرفا في اتفاق التحكيم.
    Bien que le demandeur n'ait pas signé la convention d'arbitrage, il pouvait s'en prévaloir puisqu'il était le successeur juridique de la partie initiale à la convention d'arbitrage. UN ومع أن المدّعي لم يوقّع فعلاً على اتفاق التحكيم، فإن بمستطاعه التعويل على ذلك الاتفاق، لأنه كان الخلَف القانوني للطرف الأصلي في اتفاق التحكيم.
    f) Une notification d'arbitrage conformément à l'article 3 lorsque le défendeur formule un chef de demande contre une partie à la convention d'arbitrage autre que le demandeur. UN (و) إشعاراً بالتحكيم وفقا للمادة 3 إذا ما أقام المُدَّعَى عليه دعوى على طرف آخر في اتفاق التحكيم غير المُدَّعِي.
    f) Une notification d'arbitrage conformément à l'article 3 lorsque le défendeur formule un chef de demande contre une partie à la convention d'arbitrage autre que le demandeur. UN (و) إشعارا بالتحكيم وفقا للمادة 3 إذا ما دفع المدّعى عليه دعوى على طرف آخر في اتفاق التحكيم غير المدّعي.
    Article 17.5: Cette disposition permet clairement à un tribunal, à la demande d'une seule partie, de joindre un tiers à l'arbitrage; ce pouvoir, cependant, est limité par le fait que ce tiers doit être partie à la convention d'arbitrage. UN المادة 17-5: من الواضح أنّ هذا الحكم يسمح لهيئة التحكيم بناء على طلب من طرف واحد، أن تضم طرفا ثالثا إلى التحكيم؛ غير أن هذه السلطة محدودة، إذ يجب أن يكون الطرف الثالث طرفا في اتفاق التحكيم.
    129. Il a été rappelé que ce paragraphe employait le mot " tiers " ( " third person " ) et non " tierce partie " ( " third party " ), étant donné que les personnes se joignant à la procédure arbitrale étaient parties à la convention d'arbitrage. UN 129- أشير إلى أن عبارة " شخص ثالث " قد استخدمت بدلا من " طرف ثالث " في الفقرة، اعترافا بأن الطرف الذي سينضم إلى إجراءات التحكيم هو طرف في اتفاق التحكيم.
    On a fait observer que ces mots ne seraient pas nécessaires car la disposition exigeait déjà que la personne se joignant à la procédure arbitrale soit partie à la convention d'arbitrage. UN (4). ولوحظ أن هذه العبارة لن تكون ضرورية لأن الحكم يشترط بالفعل أن يكون الطرف الذي ينضم طرفا في اتفاق التحكيم.
    Au cours de la procédure arbitrale, le deuxième défendeur avait contesté la compétence du tribunal arbitral, faisant valoir qu'il n'était pas partie à la convention d'arbitrage, le différend découlant d'un contrat entre le demandeur et le premier défendeur, et qu'il avait simplement signé en contrat en qualité de préposé dudit défendeur. UN وخلال إجراءات التحكيم، طعنت المدعي عليها الثانية في اختصاص هيئة التحكيم. وادعت أنه لم تكن طرفا في اتفاق التحكيم إذ أن النزاع نشأ عن عقد مبرم بين المدعية والمدعي عليها الأولى وأنها وقّعت على العقد لمجرد كونها مديرة لدى المدعي عليها الأولى.
    1 C) 1) a) qui est partie à la convention d'arbitrage? UN 1(C)(1)(a) من يكون طرفاً في اتفاق التحكيم
    On a exprimé la crainte qu'un tel remplacement n'ait des répercussions sur la validité de la clause si les parties omettaient dans leur convention d'arbitrage l'un des points énumérés. UN وأُعرب عن القلق من أن تلك الاستعاضة قد تؤثّر على صحة الشرط إذا لم تُدرج الأطراف في اتفاق التحكيم أحد العناصر المذكورة.
    Dans ce dernier cas, l'application de la disposition risquait de soumettre les parties à une procédure d'arbitrage qui serait régie par des conditions autres que celles convenues dans leur convention d'arbitrage. UN وفي تلك الحالة الأخيرة، يمكن أن يؤدي تطبيق الحكم إلى إخضاع الأطراف لإجراءات تحكيم بموجب شروط تختلف عن الشروط المتفق عليها في اتفاق التحكيم.
    En règle générale, les parties à une convention d'arbitrage peuvent ne pas avoir conscience du risque de faire l'objet ultérieurement d'une injonction préliminaire dirigée contre elles et ne peuvent donc ne pas être prêtes à insérer une clause correspondante dans leur convention d'arbitrage. UN وكقاعدة عامة، قد لا يكون الأطراف في اتفاق للتحكيم مدركين لخطر مواجهتهم لاحقا بأمر أولي صادر ضدهم، وبالتالي فقد لا يكونون مهيّئين لاختيار استبعاد التطبيق بواسطة حكم متعلق به يدرج في اتفاق التحكيم المبرم بينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus