"في اتفاق دولي" - Traduction Arabe en Français

    • dans un accord international
        
    • à un accord international
        
    • par un accord international
        
    • 'un accord international conclu
        
    Il trouvait donc étrange que l'on puisse laisser entendre que l'inclusion de mesures commerciales dans un accord international qui avait été négocié dans un contexte multilatéral ouvert puisse ne pas respecter le Principe 7 de la Déclaration de Rio. UN ولذلك فإنه يرى أنه من الغريب القول بأنه من المحتمل أن يؤدي إدراج التدابير التجارية في اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه في إطار مفتوح متعدد اﻷطراف إلى عدم احترام المبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Question 10 : Lorsqu'un objet aérospatial d'un Etat se trouve dans l'espace aérien d'un autre Etat, faut-il lui appliquer les normes du droit aérien national et international ou faut-il définir, pour les cas de ce type, des normes juridiques spéciales à inscrire dans un accord international distinct? UN السؤال ١٠: هل يتوجب أن تطبق معايير قانون الملاحة الجوية الوطني والدولي على جسم فضائي جوي تابع لدولة معينة حين وجوده في المجال الجوي لدولة أخرى أم هل تقتضي الضرورة استحداث معايير قانونية خاصة، يتم إقرارها في اتفاق دولي منفصل لمثل تلك الحالات؟
    Avec l'adoption de la Charte des Nations Unies, c'était la première fois que des concepts relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales faisaient leur apparition dans un accord international négocié. UN إن اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة كان المرة اﻷولى التي تدمج فيها أفكار عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في اتفاق دولي عن طريق التفاوض.
    La deuxième manière dont le dossier de la Communauté européenne pourrait apporter une contribution utile à un accord international tient à son approche du partage des tâches entre différents pays. UN والطريقة الثانية التي يمكن لمجموعة تدابير المجتمع الأوروبي أن تسهم بها بصورة مفيدة في اتفاق دولي هي من خلال نهجها لتشاطر الجهد بين البلدان المختلفة.
    Il souligne que les États parties doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations internationales et qu'en vertu des articles 26 et 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une partie à un accord international ne peut pas invoquer les dispositions du droit interne pour justifier la non-application du traité. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    < < De même, tout État a le devoir de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force pour violer les lignes internationales de démarcation, telles que les lignes d'armistice, établies par un accord international auquel cet État est partie ou qu'il est tenu de respecter pour d'autres raisons, ou conformément à un tel accord. UN " على كل دولة كذلك واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لخرق الخطوط الدولية الفاصلة، مثال ذلك خطوط الهدنة، التي تكون مقررة في اتفاق دولي أو بناء على اتفاق دولي وهي أحد أطرافه أو يقع عليها لأسباب أخرى واجب احترامه.
    2. La demande de communication est rédigée dans la langue de l'État étranger auquel elle est adressée, sauf disposition contraire d'un accord international conclu par la République du Kazakhstan. UN 2 - تصاغ الطلبات بلغة الدولة الأجنبية التي توجه إليها ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه.
    Une clause de règlement des différends insérée dans un accord international devrait de toute évidence être prise en compte et appliquée conformément à ses propres termes, indépendamment des règles coutumières du droit international en matière d'endossement. UN ويبدو أنه يتعين النظر في أحد أحكام تسوية المنازعات في اتفاق دولي وتطبيقه، بحكم جدارته، بمعزل عن قواعد القانون الدولي المتعارف عليها فيما يتعلق بالتبني.
    Nous estimons qu'en ce qui concerne les vols suborbitaux, il est logique, pour garantir la souveraineté et la sécurité des États, d'envisager sérieusement, pour ces vols, une définition et un statut juridiques qui devraient s'inscrire dans un accord international multilatéral conclu dans le cadre des Nations Unies. UN ونعتقد أيضاً أنَّه من أجل ضمان السيادة والأمن القومي فيما يتعلق بالتحليقات دون المدارية، من المنطقي إيلاء اهتمام جدّي إلى وضع تعريف قانوني للتحليقات دون المدارية وتحديد الوضع القانوني لهذه التحليقات، بحيث يُكرَّسان في اتفاق دولي متعدِّد الأطراف ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Je ne vois aucun motif justifiant que l'application des décisions du Conseil de sécurité adoptées pour répondre à une menace à la paix et à la sécurité internationales soit entravée par des dispositions de procédure de cette nature prévues dans un accord international. UN ولا أرى أي سبب يبرر عرقلة تنفيذ قرارات لمجلس الأمن اعتمدت استجابة لتهديد يواجهه السلم والأمن الدوليان بواسطة أحكام إجرائية من هذا القبيل منصوص عليها في اتفاق دولي.
    Je ne vois aucun motif justifiant que l'application des décisions du Conseil de sécurité adoptées pour répondre à une menace à la paix et à la sécurité internationales soit entravée par des dispositions de procédure de cette nature prévues dans un accord international. UN ولا أرى أي سبب يبرر عرقلة تنفيذ قرارات لمجلس الأمن اعتمدت استجابة لتهديد يواجهه السلم والأمن الدوليان بواسطة أحكام إجرائية من هذا القبيل منصوص عليها في اتفاق دولي.
    Un tel consentement ou une telle renonciation peuvent figurer dans un accord international ou le consentement peut être limité à la reconnaissance du fait que certains biens sont utilisés ou sont destinés à être utilisés à des fins commerciales. UN ومثل هذه الموافقة أو التنازل قد يرد في اتفاق دولي ، أو قد تكون الموافقة مقصورة على الاعتراف بأن ممتلكات معينة تستخدم ، أو يعتزم استخدامها ، ﻷغراض تجارية .
    Il n'est pas impossible que la qualification dans un accord international d'un certain type de violation des droits de l'homme comme crime international finisse, avec le temps, par recueillir l'adhésion tacite des autres membres de la communauté internationale qui ne sont pas parties audit accord. UN وليس من المستحيل بالنسبة للتعريف الذي يرد في اتفاق دولي لنوع معين من أنواع انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفه جريمة دولية أن يحظى مع مرور الوقت بتأييد ضمني من قبل سائر أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يدخلوا طرفاً في الاتفاق.
    2. Lors de l'exécution des demandes, les normes de procédure de l'État étranger concerné peuvent s'appliquer si cela est prévu dans un accord international conclu par la République du Kazakhstan avec cet État. UN 2 - عند ملء هذا الطلب، يمكن استخدام قوانين الدولة الأخرى المتعلقة بإجراءات المحاكم إذا ورد نص على هذا النهج في اتفاق دولي بين كازاخستان وتلك الدولة الأجنبية.
    Cette compétence couvre les actes commis sur le territoire bulgare, ceux commis par des ressortissants bulgares, ceux commis par des étrangers hors du territoire bulgare mais lésant les intérêts de la République de Bulgarie ou d'un citoyen bulgare et ceux commis par des étrangers hors du territoire bulgare chaque fois que cela est prévu dans un accord international auquel la Bulgarie est partie. UN وتشمل الولاية القضائية لبلغاريا الأفعال المرتكبة داخل أراضيها والأفعال التي يرتكبها مواطنون بلغاريون، وكذلك الأفعال التي يرتكبها أجانب في الخارج إذا كانت تمس بمصالح جمهورية بلغاريا أو بأحد مواطنيها، والأفعال التي يرتكبها أجانب في الخارج في الحالات المنصوص عليها في اتفاق دولي تكون جمهورية بلغاريا طرفاً فيه.
    Il souligne que les États parties doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations internationales et qu'en vertu des articles 26 et 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une partie à un accord international ne peut pas invoquer les dispositions du droit interne pour justifier la non-application du traité. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Il souligne que les États parties doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations internationales et qu'en vertu des articles 26 et 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une partie à un accord international ne peut pas invoquer les dispositions du droit interne pour justifier la non-application du traité. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Il souligne que les États parties doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations internationales et qu'en vertu des articles 26 et 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une partie à un accord international ne peut pas invoquer les dispositions du droit interne pour justifier la non-application du traité. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Se fondant sur le < < principe général d'après lequel les parties à un accord international peuvent, par décision unanime, modifier les dispositions d'un accord ou prendre telle mesure qu'elles jugent opportune concernant l'application ou l'interprétation de cet accord > > , le Conseiller juridique indique : UN واستنادا إلى " المبدأ العام الذي يمكن الأطراف في اتفاق دولي أن تعدل، بقرار يتخذ بالإجماع، أحكام اتفاق أو أن تتخذ تدبيرا تراه ملائما فيما يتعلق بتطبيق هذا الاتفاق أو تفسيره " ، أشار المستشار القانوني إلى ما يلي:
    3. Les dépenses afférentes à l'entraide judiciaire sont à la charge de l'autorité requise sur le territoire de l'État de celle-ci, sauf disposition contraire d'un accord international conclu par la République du Kazakhstan. UN 3 - تتحمل المؤسسة المتلقية للطلب أية نفقات في تقديم المساعدة القانونية يتم تكبُّدها داخل منطقتها ما لم يرد نص بخلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus