Les besoins de protection ont été pris en compte dans l'Accord de cessation des hostilités signé le 23 juillet 2014 en République centrafricaine. | UN | وأُدرجت المخاوف المتعلقة بالحماية في اتفاق وقف العمليات القتالية في جمهورية أفريقيا الوسطى، في 23 تموز/يوليه 2014. |
Je salue également le rôle central qu'elle a joué dans la mise en place du mécanisme de surveillance et de vérification inscrit de commun accord par les parties belligérantes dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وأُشيد أيضا بدور الهيئة المحوري في إنشاء آلية الرصد والتحقق التي اتفقت عليها الأطراف المتحاربة في اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Soulignant que le Conseil de sécurité reste déterminé à jouer son rôle consistant en particulier à contribuer à garantir le respect par les parties des obligations auxquelles elles ont souscrit dans l'Accord de cessation des hostilités, | UN | وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال، |
Soulignant que le Conseil de sécurité reste déterminé à jouer son rôle consistant en particulier à contribuer à garantir le respect par les parties des obligations auxquelles elles ont souscrit dans l'Accord de cessation des hostilités, | UN | وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال، |
iii) Appuyer le mécanisme de surveillance et de vérification dans l'exercice des fonctions qui lui sont assignées par l'Accord de cessation des hostilités; | UN | ' 3` تقديم الدعم لأعمال آلية الرصد والتحقق على النحو المبيّن في اتفاق وقف الأعمال العدائية، |
Cela étant, il est toujours possible à l'Érythrée de revoir sa position, de réapprovisionner la MINUEE en carburant, de lever toutes les restrictions imposées à la Mission et de permettre à celle-ci de continuer de s'acquitter des fonctions initialement envisagées dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | 34 - وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك فرصة أمام إريتريا لكي تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى البعثة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح لها بمواصلة أداء مهامها الواردة أصلا في اتفاق وقف أعمال القتال. |
Ces dernières semaines, les parties ont accompli d'immenses progrès en vue de créer la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | 4 - قطع الطرفان، على مدى الأسابيع القليلة الماضية، أشواطا بعيدة تجاه إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة المتوخاة في اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
La Commission militaire de coordination a pris acte de la réserve de l'Érythrée selon laquelle la frontière méridionale de la zone proposée ne correspondait pas à la ligne d'administration du 6 mai 1998 visée dans l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وأحاطت لجنة التنسيق العسكرية علما، كمسألة رسمية، التحفظ الإريتري ومفاده أن الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة المقترحة لا يعكس خط 6 أيار/مايو 1998 الإداري المشار إليه في اتفاق وقف أعمال القتال. |
À ce propos, je tiens à souligner que le Gouvernement éthiopien et le Gouvernement érythréen se sont l'un et l'autre engagés dans l'Accord de cessation des hostilités à garantir la liberté de circulation de la MINUEE dans l'ensemble de leur territoire. | UN | 28 - وأود في هذا الصدد أن أؤكد أن حكومتي إثيوبيا وإريتريا كلتيهما قد تعهدتا في اتفاق وقف الأعمال العدائية بضمان حريــة التنقل للبعثـــة فــي كل أراضي الطرفين. |
Les progrès dans ce domaine restent bloqués parce que l'Éthiopie refuse d'accepter ces principes de base, qui sont prévus dans l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin (S/2000/601) et les Conventions de Genève. | UN | وما زال إحراز تقدم في هذا الصدد يصطدم برفض إثيوبيا قبول المبادئ الأساسية المنصوص عليها في اتفاق وقف أعمال القتال الموقع في 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) واتفاقيات جنيف. |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties à respecter cette zone, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties à respecter cette zone, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties à respecter cette zone, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
Réaffirmant l'intégrité de la zone de sécurité temporaire prévue dans l'Accord de cessation des hostilités en date du 18 juin 2000 (S/2000/601), et rappelant les objectifs auxquels sa création répond ainsi que l'engagement des parties à respecter cette zone, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
:: Appui technique et conseils aux autorités de transition (Ministère de la défense/Ministère du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et comités de suivi de Brazzaville) pour le regroupement des combattants prévu dans l'Accord de cessation des hostilités | UN | :: تقديم الدعم التقني والمشورة إلى السلطات الانتقالية (وزارة الدفاع/وزارة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولجان برازافيل للمتابعة) بشأن عملية تجميع المقاتلين على النحو المتوخى في اتفاق وقف الأعمال العدائية |
Comme il a été souligné à ces réunions, la décision prise par l'Érythrée de restreindre tout type de déplacement de la MINUEE par hélicoptère dans l'espace aérien érythréen compromet sérieusement la capacité de la Mission de s'acquitter de ses fonctions de surveillance, comme demandé par les parties dans l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 et autorisé par le Conseil dans ses résolutions 1312 (2000) et 1320 (2000). | UN | وإن قرار إريتريا بتقييد جميع أنواع رحلات طائرات الهليكوبتر التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا داخل المجال الجوي الإريتري، كما تم التأكيد على ذلك في هذه الإحاطات، يعرقل بشكل خطير قدرة البعثة على تنفيذ ولاية المراقبة المناطة بها، على النحو الذي طالبت به الأطراف في اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000، وأذن به مجلس الأمن في قراريه 1312 (2000) و 1320 (2000). |
< < Le Conseil demande instamment aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et de s'abstenir de toute menace ou de tout recours à la force l'une contre l'autre et les appelle à régler sans plus tarder les questions en suspens, conformément aux engagements souscrits dans l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 et l'Accord de paix du 12 décembre 2000 ( " les Accords d'Alger " ). > > | UN | " ويحث المجلس كلا الطرفين على التحلي بأقصى قدر ممكن من ضبط النفس والامتناع عن أي تهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد بعضهما بعضا، ويهيب بالطرفين أن يعالجا على الفور المسائل التي لم تحسم بعد، وفقا لما تعهدا به من التزامات في اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000() واتفاق السلام المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000() ( " اتفاقا الجزائر " ) " . |
iii) Appuyer le mécanisme de surveillance et de vérification dans l'exercice des fonctions qui lui sont assignées par l'Accord de cessation des hostilités; | UN | ' 3` تقديم الدعم لأعمال آلية الرصد والتحقق على النحو المبيّن في اتفاق وقف الأعمال العدائية، |