"في اتقاء" - Traduction Arabe en Français

    • à la prévention
        
    • dans la prévention
        
    • de la prévention
        
    • à prévenir
        
    • pour prévenir
        
    • de prévenir
        
    • la prévention des
        
    • prévenir et
        
    Le secteur privé devrait également participer à la prévention et à la solution des crises financières. UN وذكر أنه ينبغي أيضا أن يسهم القطاع الخاص في اتقاء الأزمات المالية وحلها.
    2011/4 Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes et aux efforts de relèvement et réponse de l'administration UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش ورد الإدارة عليه
    Cette catastrophe a mis en évidence la nécessité de la solidarité internationale dans la prévention des crises et M. Fouda Ndi demande en conséquence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو.
    Celui-ci inclura une analyse sur le caractère central des droits fonciers des femmes dans la prévention des violences sexistes et leur réponse. UN وسيتضمن التقرير تحليلا للدور المحوري الذي يؤديه أمن حيازة الأراضي في اتقاء المرأة للعنف الجنساني ومجابهته.
    S'il est vrai que les succès de la prévention des conflits sont difficilement mesurables, ils n'en sont pas pour autant moins importants. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    64. Les programmes de la FAO qui visent à renforcer la production agricole contribuent aussi à prévenir les catastrophes. UN ٦٤ - ويساهم أيضا عدد من برامج الفاو، التي تنفذ بغية تعزيز التنمية الغذائية والزراعية، في اتقاء الكوارث.
    23. Les participants ont souligné que les coûts financiers et humains liés aux pertes causées par des catastrophes étaient très importants et qu’il faudrait faire des investissements, notamment au niveau national, pour prévenir ou limiter les conséquences de ces événements. UN وأكد المشاركون على أن التكاليف البشرية والمالية المقترنة بالخسائر الناجمة عن الكوارث تبلغ من الخطورة حدا يتعين معه الاستثمار، على الصعيد الوطني بوجه خاص، في اتقاء تلك الأحداث أو التخفيف من آثارها.
    Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه
    Adopté la décision 2011/4 relative à l'évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes et aux efforts de relèvement ainsi qu'à la réponse de l'administration à ce sujet. UN اتخذ المقرر 2011 بشأن تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه.
    2011/4 Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes et aux efforts de relèvement et réponse de l'administration UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش ورد الإدارة عليه
    Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes et aux efforts de relèvement UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش
    De plus grands efforts sont également requis pour promouvoir des technologies de sécurité qui peuvent contribuer à la prévention des accidents de la route. UN كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور.
    Cela constituerait d'abord une reconnaissance politique de la contribution de l'organisation à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix en Europe. UN فأولا، سيكون هذا اعتراف سياسي بالإسهام الذي تقدمه المنظمة في اتقاء الصراع وبناء السلام في أوروبا.
    Alors que la planification préalable et l'alerte avancée sont des éléments cruciaux de la prévention à court terme, à long terme, c'est le développement durable qui pourrait avoir un réel impact dans la prévention des catastrophes. UN ولئن كان للتخطيط لحالات الطوارئ واﻹنذار المبكر أهميتهما الحاسمة في اﻷجل القصير في مجال الاتقاء، فإن التنمية المستدامة هي التي يمكن في اﻷجل الطويل أن يكون لها أثر حقيقي في اتقاء الكوارث.
    L'ONU et le Secrétaire général sont appelés à jouer un rôle important dans la prévention des conflits, notamment par la mise en place de bons offices. UN واﻷمم المتحدة واﻷمين العام مدعوان إلى القيام بدور رئيسي في اتقاء الصراعات بوسائل من بينها بذل المساعي الحميدة.
    Réaffirmant le rôle important des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور المرأة في اتقاء نشوب النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام،
    Certains de ces indices sont particulièrement encourageants parce qu'ils permettent d'espérer que le Bureau peut agir davantage dans le domaine de la prévention que dans celui de la détection; d'autres donnent à penser que ce nouveau bureau suscite beaucoup de crainte et d'appréhension, de réticences et de malentendus. UN وبعض هذه اﻹشارات مشجع بوجه خاص ﻷنه يبعث على اﻷمل في أن يكون بوسع المكتب أن يؤدي دورا في اتقاء اﻷخطاء أكثر من دوره في كشفها؛ ويقول لي اﻵخرون إن ثمة الكثير من الخوف والتوجس إزاء هذا المكتب الجديد، والكثير من التشكك وسوء الفهم أيضا.
    Selon un des principes de la Stratégie, l'alerte rapide et la diffusion efficace d'informations par les moyens de télécommunications, y compris les services de radiodiffusion, sont des éléments clefs du succès de la prévention des catastrophes et de la planification préalable. UN وفي أحد المبادئ التي تقوم عليها الاستراتيجية إشارة إلى أن بيانات اﻹنذار المبكر ونشرها بصورة فعالة من خلال الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات البث اﻹذاعي وغيرها من الوسائل هما عاملان أساسيان للنجاح في اتقاء الكوارث والتأهب لها.
    Dans le monde, 90 % des catastrophes naturelles ont lieu dans les pays en développement, dont les bases économiques sont fragiles et qui ont des difficultés à prévenir et à combattre ces catastrophes. UN إن ٩٠ في المائة من الكوارث الطبيعية في العالم تقع في البلدان النامية التي تتصف أساساتها الاقتصادية بالضعــف والتــي لديها صعوبة في اتقاء الكوارث ومكافحتها.
    Cette session doit aider à prévenir les conflits au sein des États, entre les États, et au niveau régional. Elle doit aussi faire en sorte que la recherche de solutions s'effectue par une approche équilibrée et non partisane. UN إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها.
    Le FMI pouvait jouer un rôle central pour prévenir les crises en encourageant ses membres à renforcer leurs politiques macroéconomiques et leurs secteurs financiers. UN ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية.
    Nous avons connu peu de succès s'agissant de prévenir le fléau de la guerre ou d'éliminer les facteurs qui suscitent les guerres. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus