La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa réunion intersessions tenue le 1er août 2007, | UN | إن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في اجتماعها المعقود بين الدورتين في 1 آب/ أغسطس 2007، |
Ces recommandations et propositions seront soumises au Comité permanent interorganisations à sa réunion de décembre 1994. | UN | وستقدم هذه التوصيات والمقترحات إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في اجتماعها المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Le projet a été présenté à la Commission Carnegie à sa réunion de janvier, qui s'est tenue au Centre Carter, à Atlanta. | UN | وقدم المشروع إلى لجنة كارنيجي في اجتماعها المعقود في كانون الثاني/يناير بمركز كارتر في أتلانتا. |
Il est important que les institutions de Bretton Woods fassent du développement durable un objectif central de leurs politiques et de leurs programmes, comme l'a recommandé le Groupe des sept pays les plus industrialisés lors de sa réunion à Halifax. | UN | ومن الضروري أن تجعل مؤسسات بريتون وودز من التنمية المستدامة هدفا أساسيا لسياساتها وبرامجها وفقا لما أوصت به مجموعة البلدان السبعة في اجتماعها المعقود في هاليفاكس. |
à sa session de février 2014, la Commission a décidé de recommander au Conseil les amendements à l'article 21 qui figurent à l'annexe I au présent document. | UN | 3 - وقررت اللجنة، في اجتماعها المعقود في شباط/فبراير 2014، أن توصي المجلس بإدخال تعديلات على المادة 21 بالصيغة الواردة في المرفق الأول لهذه الوثيقة. |
Le projet a été présenté à la Commission Carnegie à sa réunion de janvier, qui s'est tenue au Centre Carter, à Atlanta. | UN | وقدم المشروع إلى لجنة كارنيجي في اجتماعها المعقود في كانون الثاني/يناير بمركز كارتر في أتلانتا. |
L'étude avait été réalisée comme suite à une décision que le Comité directeur avait prise à sa réunion de juin 1995. | UN | وقد شُرع بالدراسة نتيجة للقرارات التي اتخذتها اللجنة التوجيهية في اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Ce document a été établi par le FMI et a été approuvé par l'Équipe spéciale à sa réunion de mars 2009. | UN | وهي ورقة أعدها صندوق النقد الدولي واعتمدتها فرقة العمل في اجتماعها المعقود في آذار/مارس 2009. |
à sa réunion du 28 mars 2001, le Comité des achats du Siège a recommandé à l'unanimité l'adjudication du marché à l'entrepreneur proposé. | UN | وأوصت لجنة العقود بالمقر بالإجماع، في اجتماعها المعقود في 28 آذار/مارس 2001، بمنح العقد للمقاول المقترح. |
Elle a souligné qu'à sa réunion de 2001, elle avait de nouveau invité la République de Corée à adhérer à la Convention pour la conservation des stocks de poissons anadromes de l'océan Pacifique Nord. | UN | وأشارت إلى أنها جددت، في اجتماعها المعقود في عام 2001، دعوتها إلى جمهورية كوريا بأن تنضم إلى اتفاقية حفظ أرصدة الأنواع البحرية نهرية المسرى شمال المحيط الهادئ. |
Les recommandations spécifiques de la réunion ont été communiquées au Comité sahélien des pesticides pour adoption à sa réunion de juillet 2005. | UN | وقد تمت إحالة التوصيات المعينة للاجتماع إلى لجنة الساحل لمبيدات الآفات لاعتمادها في اجتماعها المعقود في تموز/يوليه 2005. |
En conséquence, à sa réunion de mai 2006, il a demandé que la documentation sur les normes minimales de sécurité opérationnelle soit soigneusement révisée. | UN | ونتيجة لذلك، دعا الشبكة في اجتماعها المعقود في أيار/مايو 2006 إلى إجراء مراجعة مدققة لوثائق معايير العمل الأمنية الدنيا. |
à sa réunion de juillet 2005, le Comité permanent a examiné un rapport de l'Administrateur-Secrétaire sur l'éventuelle création d'un comité d'audit relevant du Comité mixte. | UN | 178 - ونظرت اللجنة الدائمة في اجتماعها المعقود في تموز/يوليه 2005، في تقرير أعده أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين، عن إمكانية إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس. |
Par la suite, à sa réunion intersession du 3 mars 2008, elle a été informée du nom du membre désigné à la fonction de rapporteur. | UN | وأُبلِغت اللجنة لاحقا، في اجتماعها المعقود بين الدورتين في 3 آذار/مارس 2008 بالعضو الذي انتخب للعمل مقرِّرا للمكتب. |
L'Équipe spéciale a examiné les propositions et un ensemble de chapitres et d'annexes à sa réunion de septembre 2007. | UN | وناقشت فرقة العمل في اجتماعها المعقود في أيلول/سبتمبر 2007 المقترحات ومجموعة من مشاريع الفصول والمرفقات. |
4. à sa réunion de juin 2007, le Groupe de travail est convenu de soumettre à l'approbation du Réseau Finances et budget ces 20 recommandations, de même que les 10 recommandations précédemment approuvées. | UN | 4- واتفقت فرقة العمل في اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه 2007 على إحالة التوصيات العشرين إلى شبكة الميزانية والمالية لإقرارها مع التوصيات العشر التي جرت عليها الموافقة من قبل. |
La version entièrement révisée du projet de guide a ensuite été présentée à l'Équipe spéciale lors de sa réunion en octobre 2013, puis examinée par voie électronique par le Groupe d'experts en novembre 2013. | UN | ثم عُرضت النسخة المحررة بالكامل لمسودة الدليل على فرقة العمل في اجتماعها المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2013، ثم جرت مناقشتها إلكترونيا من جانب فريق الخبراء خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
lors de sa réunion du 18 mars 2008, le Gouvernement a réagi à l'interpellation et a adressé sa réponse au Parlement. | UN | وردت الحكومة، في اجتماعها المعقود في 18 آذار/مارس 2008، على الاستجواب وأحالت الرد إلى البرلمان. |
Le mandat élaboré par le Comité permanent lors de sa réunion tenue en février 1992 avait fourni des orientations utiles pour la préparation des visites sur le terrain. | UN | ووفرت الاختصاصات التي وضعتها اللجنة الدائمة في اجتماعها المعقود في شباط/فبراير ١٩٩٢ مبادئ توجيهية مفيدة من أجل اﻹعداد للزيارات في الميدان. |
à sa session de juin, le Comité permanent a décidé de s'intéresser plus particulièrement au rôle du HCR dans la prévention et, en septembre, il traitera d'un certain nombre de problèmes plus généraux, notamment de la coordination. | UN | وآثرت اللجنة الدائمة، في اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه، أن تركز بصورة خاصة على دور المفوضية في الوقاية بينما ستقوم في أيلول/سبتمبر بمعالجة عدد من القضايا العامة بما في ذلك التنسيق. |
Il a été présenté au Comité de coordination de la gestion à sa séance du 11 avril 1995. | UN | وقدمت خطة العمل إلى لجنة التنسيق اﻹداري في اجتماعها المعقود في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Nous avons demandé aux pays du Forum d'examiner cette question avec les pays pratiquant la pêche hauturière à leur réunion de décembre. | UN | وقد طلبنا من بلدان المحفل أن تعالج هذا اﻷمر مع الدول التي تصيد في المياه البعيدة في اجتماعها المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر. |
2. Le Président temporaire dit que lorsque le Comité préparatoire s'est réuni en avril 2011, il a décidé de recommander à la septième Conférence d'examen de confier la présidence à l'Ambassadeur des Pays-Bas, M. Paul van den IJssel. | UN | 2- الرئيس المؤقت قال إن اللجنة التحضيرية قد اتفقت في اجتماعها المعقود في نيسان/أبريل 2011 على أن تقدم إلى المؤتمر الاستعراضي السابع توصية بأن يترأس المؤتمر السيد بول فان دين إجسيل، سفير هولندا. |
a sa réunion d'avril 1994, le CAC est convenu qu'il était souhaitable qu'il débatte périodiquement de la promotion et de la protection des droits de l'homme par les organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن لجنة التنسيق الإدارية، في اجتماعها المعقود في شهر نيسان/أبريل 1994، قد أقرت استحسان إجراء مناقشات دورية في اللجنة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion (DDR) a été relancé le 18 mai conformément à la décision prise lors de la réunion du comité mixte le 15 mai. | UN | 25 - استؤنف تنفيذ برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج في 18 أيار/مايو تمشيا والقرار الذي اتخذته اللجنة المشتركة في اجتماعها المعقود في 15 أيار/مايو. |
Le Comité de haut niveau a examiné et approuvé le rapport établi par le groupe de travail au cours de sa réunion tenue les 15 et 16 mars 2012. | UN | واستعرضت اللجنة الرفيعة المستوى تقرير فريقها العامل وأقرته في اجتماعها المعقود يومي 15 و 16 آذار/مارس 2012. |