À cet égard, il faut songer à l'accord qui s'est fait jour lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne les sanctions. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بشأن الجزاءات. |
Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
La décision adoptée à cet égard lors du Sommet mondial de 2005 doit être rapidement mise en œuvre. | UN | ولهذا، ينبغي تنفيذ القرار الذي اتخذ في هذا الصدد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 على سبيل الاستعجال. |
Comme en ont convenu nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005, la défense des droits de l'homme est la base la plus solide permettant de garantir le bien-être et la sécurité auxquels nos peuples aspirent. | UN | وكما اتفق قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، يشكل تعزيز حقوق الإنسان أرسخ أساس نحقق عليه الأمن والرفاهة اللذين تحتاج إليهما شعوبنا. |
Ce consensus qui s'est dégagé sur la Stratégie doit accélérer l'adoption de la convention générale sur le terrorisme international, conformément aux décisions du Sommet de 2005. | UN | ويجب أن يعطي توافق الآراء الذي برز بشأن تلك الاستراتيجية دافعا لعملية اعتماد اتفاقية دولية شاملة بشأن الإرهاب، وفقا للقرارات المتخذة في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Formuler cette règle, c'est simplement traduire en termes concrets un élément central de la < < responsabilité de protéger > > , qui a été entérinée par les États Membres lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وصياغة هذه القاعدة هي ببساطة ترجمة لعنصر أساسي لمسؤولية الحماية اعتمدته الدول الأعضاء في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 إلى أحكام ملموسة. |
Il reste indispensable de donner une direction politique claire à l'Organisation mondiale du commerce, ce qui n'avait pas été possible lors du Sommet mondial de 2005, en dépit du large appui politique. | UN | وعلى الرغم من الدعم السياسي الواسع، لا يزال من الضروري إعطاء وجهة سياسية واضحة لمنظمة التجارة العالمية، وهو ما لم يكن ممكنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
L'examen par l'Assemblée générale de l'état de droit devrait être l'occasion de donner suite aux engagements pris dans ce domaine lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وذكر أن نظر الجمعية العامة في سيادة القانون سيتيح فرصة لمتابعة الالتزامات التي تم الاضطلاع بها في ذلك المجال في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
lors du Sommet mondial de 2005, les États membres ont demandé le doublement du budget du HCDH au cours des cinq prochaines années, mais on craint que cet objectif convenu ne soit pas atteint. | UN | :: وعلى الرغم من أن الدول الأعضاء دعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 إلى مضاعفة موارد المفوضية السامية من الميزانية العادية خلال السنوات الخمس المقبلة، أثيرت مشاعر قلق بأن هذه النسبة المئوية المتفق عليها من الميزانية لن يتيسر بلوغها. |
Le partenariat mondial pour le développement, tel qu'énoncé dans la Déclaration du Millénaire et réaffirmé lors du Sommet mondial de 2005, est essentiellement un engagement pour que le droit au développement devienne une réalité pour tous, et nous devrions parvenir à un accord large pour concrétiser cette promesse. | UN | والشراكة العالمية من أجل التنمية، كما وردت في إعلان الألفية، وأعيد تأكيدها في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، هي أساسا التزام بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة للجميع، وينبغي لنا التوصل إلى توافق واسع على الوفاء بالوعد. |
Pour faire reculer sensiblement la prévalence de cette maladie, il importe de soutenir davantage les efforts africains par une mobilisation encore plus grande dans le cadre du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, tout comme dans le cadre de la mise en œuvre des initiatives à effet rapide convenues lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويلزم، كي يتسنى الحد على نحو ملموس من انتشار هذا المرض، أن نفعل ما هو أكثر لدعم الجهود الأفريقية، عن طريق زيادة التعبئة في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا، وزيادة تنفيذ المشاريع من الأثر التي طولب بها في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
lors du Sommet mondial de 2005, les États membres ont demandé le doublement du budget du HCDH au cours des cinq prochaines années, mais on craint que cet objectif convenu ne soit pas atteint. | UN | :: وعلى الرغم من أن الدول الأعضاء دعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 إلى مضاعفة موارد المفوضية السامية من الميزانية العادية خلال السنوات الخمس المقبلة، أثيرت مشاعر قلق بأن هذه النسبة المئوية المتفق عليها من الميزانية لن يتيسر بلوغها. |
Comme cela a été réaffirmé lors du Sommet mondial de 2005 et subséquemment convenu dans le contexte de la suite à donner aux questions de développement en juillet dernier, c'est logiquement l'ONU qui doit orienter la réforme générale des systèmes internationaux financier, monétaire et commercial. | UN | وكما أعيد التأكيد في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، وكما اتفق عليه لاحقا في سياق متابعة التنمية في تموز/يوليه الماضي، هناك منطق سائد لدى الأمم المتحدة بتحديد وجهة الإصلاح الشامل للنظم المالية والنقدية والتجارية الدولية. |
58. M. Charles (Trinité-et-Tobago) se félicite de l'inscription de la question à l'examen à l'ordre du jour de la session en cours de l'Assemblée générale car elle répond de manière concrète à l'appel lancé lors du Sommet mondial de 2005 en faveur d'une action visant à assurer le respect et l'application universelle de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 58 - السيد تشارلز (ترينداد وتوباغو) ذكر أنه يرحب بإدراج البند قيد النظر في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، لأنه يشكل استجابة ملموسة للنداء الموجه في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 لبذل الجهود لكفالة التقيد العالمي بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي وتنفيذها. |
Il ne fait aucun doute que nous avons besoin d'une réforme rapide du Conseil de sécurité et que nous la voulons, comme nos dirigeants l'ont souligné lors du Sommet de 2005. | UN | ولا شك في أننا نحتاج جميعا إلى إصلاح مبكر لمجلس الأمن، ونبتغي ذلك، على النحو الذي أبرزه قادتنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |