Comme le Président Olusegun Obasanjo l'a souligné lors du Sommet du Millénaire, | UN | وكما قال الرئيس أوليسغن أوباسانجو في اجتماع قمة الألفية |
Les dirigeants mondiaux ont renouvelé leur appui aux efforts de l'Agence lors du Sommet sur la sécurité nucléaire de Séoul de 2012. | UN | وأعرب زعماء العالم في اجتماع قمة سول للأمن النووي عام 2012 عن تجديد دعمهم لجهود الوكالة. |
À cet égard, le Forum pour la coopération en matière de sécurité, créé par décision des États participants à la CSCE lors du Sommet d'Helsinki en 1992, pourrait jouer un rôle essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمنبر التعاون اﻷمني المنشأ بموجب قرار الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في اجتماع قمة هلسنكي في عام ١٩٩٢، تأدية دور حيوي. |
Représentant du Japon à la réunion au sommet du Mouvement des pays non alignés | UN | 1998: ممثل اليابان في اجتماع قمة حركة بلدان عدم الانحياز |
Comme l'a déclaré mon Premier Ministre à la réunion au sommet l'an dernier à Lisbonne : | UN | وكما قال رئيس وزراء بلدي في اجتماع قمة لشبونة في العام الماضي: |
C'était la première fois qu'au XXe siècle, les dirigeants du monde tenaient une réunion au sommet pour examiner une question autre que la guerre ou l'économie. | UN | وكانت تلك أول مرة في هذا القرن يتجمع فيها زعماء العالم في اجتماع قمة ليناقشوا موضوعا خلاف الحرب أو الاقتصاد. |
Le Maroc se félicite de l'esprit de concertation qui a prévalu lors des négociations avec ses partenaires de l'Union européenne, et réitère son attachement à la Déclaration du Conseil présidentiel de l'Union du Maghreb arabe adoptée lors du Sommet de Tunis de 1990. | UN | يرحب المغرب بروح التعاون التي سادت أثناء المفاوضات مع شركائه في الاتحاد اﻷوروبي، ويود أن يؤكد تأييده الكامل لاعلان المجلس الرئاسي للاتحاد المغاربي العربي المعتمد في اجتماع قمة تونس في عام ١٩٩٠. |
Il a eu raison de le faire, puisque la réforme du Conseil de sécurité fait partie intégrante de la stratégie de changement fixée par nos dirigeants lors du Sommet des Nations Unies de septembre 2005. | UN | لقد كان محقا في ذلك، لأن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من الرؤية الشاملة للتغيير التي أعدها قادتنا في اجتماع قمة الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر عام 2005. |
L'Union européenne espère voir rapidement créée l'unité d'assistance en matière de primauté du droit, telle qu'elle a été envisagée par le Secrétaire général et approuvée par les dirigeants mondiaux lors du Sommet de 2005. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي أيضا إلى التبكير بإنشاء وحدة مساعدة في مجال سيادة القانون كما توقع الأمين العام وأيده في ذلك زعماء العالم في اجتماع قمة عام 2005. |
La Stratégie conjointe Union européenne-Afrique, récemment adoptée lors du Sommet Union européenne-Afrique de Lisbonne (Portugal), représente une étape importante dans le renforcement de notre partenariat. | UN | وتمثل الاستراتيجية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المتفق عليها مؤخرا في اجتماع قمة الاتحاد الأوروبي وأفريقيا المعقود في لشبونه، البرتغال، خطوة نوعية إلى الأمام في شراكتنا. |
65. L'exposé du Président du Mouvement, examiné lors du Sommet du Groupe des 7, a été favorablement accueilli, comme le reflètent, entre autres, les dispositions de la Déclaration économique. | UN | ٦٥ - وقد نوقشت اﻵراء التي قدمها رئيس الحركة في اجتماع قمة البلدان الصناعية السبعة، وأسفرت المناقشات عن نتائج إيجابية من بينها أحكام اﻹعلان الاقتصادي لتلك القمة. |
Il a continué à mobiliser un soutien en faveur dudit accord lors du Sommet de l'OUA qui s'est tenu à Alger du 12 au 14 juillet et auquel a également participé le caporal Foday Sankoh. | UN | وواصل حشد الدعم في اجتماع قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عقد في الجزائر في الفترة من 12 إلى 14 تموز/يوليه والذي حضره أيضا العريف فوادي سنكو. |
Le Japon se félicite que le Secrétaire général ait inclus dans ses propositions de réforme l'idée de réinvestir dans les programmes de développement l'épargne découlant des réformes, principe qu'avait proposé le Japon lors du Sommet de Lyon des sept pays les plus riches. | UN | وأضاف أن اليابان ترحب بتضمين اﻷمين العام مقترحاته اﻹصلاحية مفهوم إعادة استثمار الوفورات الناتجة عن اﻹصلاح في برامج التنمية، وهو المفهوم الذي كانت اليابان قد عرضته في اجتماع قمة الدول الصناعية السبع، الذي عقد في ليون. |
7. En novembre 1996, le Ministre des affaires étrangères de la Finlande, Mme Tarja Halonen, s'est également rendue dans la région et a conjuré les parties de reconnaître qu'il importait d'assurer la continuation du processus de Minsk lors du Sommet de l'OSCE à Lisbonne. | UN | ٧ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، زار وزير خارجية فنلندا، تارجا هالونن المنطقة وحث اﻷطراف على فهم أهمية تأمين استمرار عملية مينسك في اجتماع قمة لشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le communiqué du G-8 à Okinawa 2000, qui a été adopté à la réunion au sommet de Kyushu-Okinawa, tenue à Okinawa (Japon) du 21 au 23 juillet 2000. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه بيان أوكيناوا 2000 الصادر عن مجموعة البلدان الصناعية الثمانية، الذي اعتمد في اجتماع قمة كيوشو-أوكيناوا المعقود في أوكيناوا، اليابان، في الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه 2000. |
6. De promouvoir une résolution aussi énergique que possible sur l'interdiction des mines antipersonnel, qui sera examinée par les chefs d'Etat et de gouvernement à la réunion au sommet de l'OUA à Harare (Zimbabwe) du 2 au 4 juin 1997. | UN | ٦- الترويج ﻷقوى قرار ممكن بشأن حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي ينتطر أن فيه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هراري، زمبابوي، ٢ إلى ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
En septembre dernier, à la réunion au sommet du Conseil de sécurité de l'ONU, le Premier Ministre Hatoyama a évoqué la responsabilité morale du Japon en tant que seul pays ayant connu des bombardements nucléaires et a fait part de la détermination du Japon à conduire le mouvement visant à éliminer les armes nucléaires. | UN | وقد أشار رئيس الوزراء هاتوياما في اجتماع قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المنعقد في أيلول/سبتمبر الماضي إلى المسؤولية المعنوية التي تقع على عاتق اليابان باعتبارها البلد الوحيد الذي شهد عمليات قصف نووي وأعرب عن عزم اليابان قيادة الحركة الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية. |
C'est d'ailleurs la Russie qui a soulevé la question au Sommet du G-8 réuni à Saint-Pétersbourg. | UN | وقد أثارت روسيا على وجه التحديد هذا الموضوع في اجتماع قمة ' ' مجموعة الثمانية``، الذي عقد في سانت بطرسبرغ. |
Ces réalités sont progressivement admises et l'examen de la question ukrainienne au Sommet du Groupe des Sept à Naples en porte témoignage. | UN | وهذه الحقائق أخذت تلاقي قبولا تدريجيا، ومناقشة المسألة اﻷوكرانية في اجتماع قمة نابولي لمجموعة اﻟ ٧ كانت الدليل على هذا الاتجاه. |
Lors d'une réunion au sommet organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement au cours de laquelle la question du développement des descendants d'Africains en Amérique centrale a été posée, il a été recommandé d'intégrer effectivement les questions les concernant dans les plans de développement tant nationaux qu'internationaux. | UN | وأشار الممثل إلى أن مسألة النهوض بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الوسطى قد أُثيرت في اجتماع قمة شارك في رعايته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكان قد دعا إلى الإدراج والإدماج الفعليين لمسائل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في خطط التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Lettonie et la Fédération de Russie sont parvenues à s'entendre sur la question du retrait des troupes russes, et les Présidents de ces deux pays ont signé un ensemble d'accords lors d'une réunion au sommet tenue le 30 avril 1994. | UN | واتفقت لاتفيا والاتحاد الروسي على مسألة انسحاب القوات الروسية من لاتفيا، حيث وقع رئيسا البلدين مجموعة من الاتفاقات في اجتماع قمة عقد في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
29. La Communauté sud-américaine des nations a été créée lors d'un sommet qui s'est tenu à Cuzco (Pérou) le 8 décembre 2004. | UN | 29 - أنشئت جماعة دول أمريكا اللاتينية في اجتماع قمة عقد في كوزكو، بيرو، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2004. |