Le Japon est un pays qui est résolument attaché à la paix et qui est résolument dévoué au respect du droit international. | UN | واليابان بلد يلتزم التزاما حازما بالسلام ويتفانى تماما في احترام القانون الدولي. |
En tant que pays résolument attaché à la paix et au respect du droit international, le Mexique s'est montré particulièrement sensible aux divers appels lancés par la Cour pour obtenir une augmentation de son budget. | UN | والمكسيك، بوصفها بلدا وطد العزم على تكريس نفسه للسلام ويتفاني بثبات في احترام القانون الدولي، تستجيب بصفة خاصة لمختلف النداءات الصادرة عن المحكمة من أجل زيادة ميزانيتها. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement mexicain réitère une fois de plus sa ferme volonté de contribuer activement et résolument au respect du droit international dans le contexte de ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | ومع الأخذ في الحسبان ما ورد أعلاه، تكرِّر الحكومة المكسيكية، مرة أخرى، عزمها الراسخ على الإسهام بنشاط وثبات في احترام القانون الدولي في سياق هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ce faisant, on renforcerait la volonté potentielle de ceux qui participent aux processus décisionnels de respecter la loi. | UN | والقيام بذلك يقوي ما قد يكون لدى الأطراف الضالعة في اتخاذ القرارات من رغبة محتملة في احترام القانون. |
Cet amendement est également contraire aux éléments juridiques de la résolution, dont l'essence est le respect du droit international. | UN | وهذا التعديل مناف كذلك لعناصر القرار القانونية، التي يتمثل جوهرها في احترام القانون الدولي. |
Elle a sensiblement renforcé la primauté du droit au plan international et a contribué à faire respecter le droit. | UN | وقد عززت المحكمة بقدر كبير سيادة القانون الدولي وأسهمت في احترام القانون. |
Un instrument juridique contraignant apporterait une contribution décisive au respect du droit international ainsi qu'à la paix et à la stabilité des relations internationales et renforcerait donc sensiblement la primauté du droit à l'échelon international. | UN | إذ يسهم أي صك قانوني ملزم إسهاماً حاسماً في احترام القانون الدولي وإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم يعزز إلى حد كبير سيادة القانون على المستوى الدولي. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement mexicain réitère une fois de plus sa ferme volonté de contribuer activement et résolument au respect du droit international dans le contexte de ce point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تكرِّر الحكومة المكسيكية، مرة أخرى، عزمها الراسخ على الإسهام بنشاط وثبات في احترام القانون الدولي في سياق هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le Portugal reste persuadé que la responsabilité de l'État est un domaine du droit international méritant de faire l'objet d'un instrument juridique, qui contribuerait de façon décisive au respect du droit international ainsi qu'à la paix et à la stabilité dans les relations internationales. | UN | 70 - ومضى قائلاً، لا تزال البرتغال تؤمن بأن مسؤولية الدول مجال من مجالات القانون الدولي يستحق أن يوضع في صك قانوني يسهم بصورة حاسمة في احترام القانون الدولي والسلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
C'est également un étonnement, car l'Éthiopie, Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies au bilan irréprochable quant au respect du droit international - y compris les traités et les conventions auxquels elle est partie ou signataire - , n'a jamais enfreint aucune convention ou traité et n'a jamais été accusée d'aucune violation par aucune organisation compétente. | UN | وتلك أيضا مفاجأة، لأن إثيوبيا بوصفها إحدى الدول المؤسسة للأمم المتحدة والتي تتمتع بسجل ناصع في احترام القانون الدولي، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات التي هي طرف فيها أو التي وقّعت عليها، لم تنتهك قط أي اتفاقية أو معاهدة، ولم تتهمها بذلك قط أي منظمة ذات صلة. |
Comme nous l'avons déjà déclaré à la Sixième Commission en 2004, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui, sans aucun doute, contribuera de façon décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | 2 - ولا تزال البرتغال تعتقد، على نحو ما ذكرته بالفعل أمام اللجنة السادسة في عام 2004، أن هذا الموضوع يعتبر أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدماج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
3. Comme il a déjà eu l'occasion de le dire devant la Sixième Commission et dans ses observations écrites sur la question, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui apportera sans aucun doute une contribution décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | 3 - ولا تزال البرتغال تعتقد، على نحو ما سبق أن ذكرته أمام اللجنة السادسة وفي تعليقاتها الخطية السابقة بهذا الشأن، أن هذا الموضوع هو أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدراج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Selon M. Serradas Tavares (Portugal), la matière de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite mérite d'être codifiée dans un instrument juridique propre à contribuer véritablement au respect du droit international et à la paix et à la stabilité dans les relations internationales. | UN | 73 - السيد سرّاداس تفارس (البرتغال): أكد أن مسألة مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يستحق التدوين في صك قانوني يسهم بصورة حاسمة في احترام القانون الدولي وفي السلم والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Comme il a déjà eu l'occasion de le dire devant la Sixième Commission et dans ses observations écrites sur la question, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui apportera sans aucun doute une contribution décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | وكما سبق أن ذكرت البرتغال أمام اللجنة السادسة() وفي تعليقاتها الخطية السابقة بهذا الشأن()، فإنها لا تزال تعتقد أن هذا الموضوع هو أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدراج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Il était essentiel de lutter contre le terrorisme, mais il convenait d'analyser les raisons des répercussions de ces événements sur le respect du droit international et des droits de l'homme. | UN | وقيل إن مكافحة الإرهاب من الأمور الأساسية، ولكن ينبغي أيضا تحليل الكيفية التي أدت من خلالها تلك الأحداث إلى التأثير في احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Et c'est à partir de cette réponse que nous serons mieux à même de développer les liens essentiels entre les tâches politiques et l'oeuvre de développement de l'ONU, et de mieux concevoir le rôle global de l'Organisation au sein de laquelle les progrès dans le respect des droits de l'homme et le respect du droit international constituent des éléments clefs. | UN | وعلى أساسها ستزداد قدرتنـــا علـى تطويـر الصـلات اﻷساسية بين المهام السياسية وأعمال تنميـة اﻷمـم المتحدة، وعلى تصميم الدور العالمي للمنظمة الذي يشكل إحراز التقدم في مجــال احترام حقوق اﻹنسان وإحراز التقدم في احترام القانون الدولي العنصرين اﻷساسيين فيه. |
Le Président de la République mexicaine avait alors réaffirmé la volonté de son gouvernement de respecter le droit international et de défendre les droits de l'homme ainsi que sa politique traditionnelle en faveur du droit d'asile et des réfugiés. | UN | وكان رئيس جمهورية المكسيك قد أكد مجدداً في ذلك الوقت رغبة حكومته في احترام القانون الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان، كما أكد من جديد سياسة حكومته التقليدية المؤيدة لحق اللجوء وللاجئين. |