Le tribunal inférieur avait néanmoins considéré que le différend ne relevait pas de la compétence du tribunal arbitral. | UN | ولكن المحكمة الأقل درجة حكمت بأن النـزاع لا يدخل في اختصاص هيئة التحكيم. |
Le Canada a contesté avec succès la compétence du tribunal, notamment en faisant valoir que l'obligation résultant de l'article 1505 ne visait pas la réglementation des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وطعنت كندا طعناً ناجحاً في اختصاص هيئة التحكيم، لجملة أسباب منها على أساس أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505 لا يشمل تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة. |
La Cour a par conséquent autorisé le requérant à contester devant les tribunaux la compétence du tribunal arbitral. | UN | وبناء على ذلك رخصت المحكمة للمدعي بالطعن في اختصاص هيئة التحكيم باتخاذ إجراءات قضائية. |
Après l’ouverture d’une procédure arbitrale visant à résoudre un différend entre les parties, l’OACI a invoqué son immunité pour contester la compétence du tribunal d’arbitrage. | UN | واثر الشروع في اجراءات التحكيم لحل نزاع نشب بين الطرفين ، تذرعت الايكاو بحصانتها للطعن في اختصاص هيئة التحكيم . |
Au tribunal, la société turque avait toujours contesté la compétence du tribunal arbitral et refusé de confirmer qu'une convention d'arbitrage avait été conclue. | UN | وفي المحكمة، طعنت الشركة التركية بإصرار في اختصاص هيئة التحكيم ورفضت تأكيد وجود اتفاق تحكيم. |
Lors de la procédure d'arbitrage, la contestation par le défendeur de la compétence du tribunal n'a pas été admise et le défendeur s'est vu ordonner d'effectuer le paiement des marchandises qu'il avait achetées. | UN | وفي إجراءات التحكيم رُفض طعن المدّعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم وأُمر بدفع سعر شراء السلع. |
Le défendeur a nommé un arbitre, mais il a contesté la compétence du tribunal d'arbitrage au motif qu'il n'y avait ni contrat écrit ni convention d'arbitrage. | UN | وعيَّن المدَّعى عليه محكَّماً، إلاَّ أنَّه طعن في اختصاص هيئة التحكيم استناداً إلى عدم وجود عقد مكتوب وعدم وجود اتفاق تحكيم. |
La Cour a noté tout d'abord qu'elle pouvait trancher sur la question de la compétence du tribunal arbitral sans enfreindre le principe de compétence-compétence, puisque la demande soulevait un point de droit concernant des faits non litigieux. | UN | فلاحظت المحكمة بداية أنه يمكنها البت في اختصاص هيئة التحكيم دون انتهاك مبدأ اختصاص البت بالاختصاص، إذ إن الطلب أثار مسألة قانونية تنطوي على حقائق لا جدال فيها. |
Le Canada a contesté avec succès la compétence du tribunal en faisant valoir que l'obligation résultant de l'article 1505 ne visait pas la réglementation des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وطعنت كندا طعناً ناجحاً في اختصاص هيئة التحكيم على أساس أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505 لا يشمل تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة. |
Les parties défenderesses ont contesté la compétence du tribunal arbitral, invoquant la nullité de la convention d'arbitrage, et demandé aux arbitres de se prononcer sur ce point avant d'examiner le fond du différend. | UN | وطعن المدعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم على أساس أن اتفاق التحكيم باطل، وطلب من المحكمين أن يفصلوا في هذا الدفع قبل الاستماع إلى حيثيات النـزاع. |
Au cours de la procédure d'arbitrage, le défendeur a contesté la compétence du tribunal arbitral, au motif que la convention d'arbitrage n'énonçait pas les questions devant être soumises à l'arbitrage et que, par conséquent, la convention d'arbitrage ne serait valable que si un compromis d'arbitrage était conclu par les parties. | UN | وخلال دعوى التحكيم، طعن المدعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم زاعما أن اتفاق التحكيم لم يحدد المسائل التي يتعين إحالتها إلى التحكيم، وبالتالي، لا يكون اتفاق التحكيم صحيحا ما لم يبرم اتفاق بين الطرفين على إحالة النـزاع إلى التحكيم. |
Cependant, une fois la procédure d'arbitrage engagée, le défendeur a contesté la compétence du tribunal arbitral, alléguant que la clause compromissoire était nulle attendu qu'elle emportait violation de la loi sur le marché des capitaux qui prévoit un type particulier d'arbitrage comme seul moyen de règlement de différends résultant de la vente d'actions. | UN | بيد أن المدعى عليه طعن في اختصاص هيئة التحكيم حال بدء الدعوى، مدعيا أن شرط التحكيم باطل لأنه ينتهك قانون أسواق رأس المال الذي ينص على نوع خاص من التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية جميع النـزاعات الناجمة عن بيع الأسهم. |
Le procureur général est en principe tenu de poursuivre les infractions qui sont de la compétence du ministère public lorsqu'il existe suffisamment de preuves pour estimer que le juge déclarera l'accusé coupable. | UN | 61 - والمدعي العام السويدي ملزم - كمبدأ عام - بالملاحقة على الجرائم الداخلة في اختصاص هيئة الادعاء العام عندما يقوم دليل كاف يتوقع معه أن تدين المحكمة المشتبه فيه. |
Au cours de la procédure arbitrale, le deuxième défendeur avait contesté la compétence du tribunal arbitral, faisant valoir qu'il n'était pas partie à la convention d'arbitrage, le différend découlant d'un contrat entre le demandeur et le premier défendeur, et qu'il avait simplement signé en contrat en qualité de préposé dudit défendeur. | UN | وخلال إجراءات التحكيم، طعنت المدعي عليها الثانية في اختصاص هيئة التحكيم. وادعت أنه لم تكن طرفا في اتفاق التحكيم إذ أن النزاع نشأ عن عقد مبرم بين المدعية والمدعي عليها الأولى وأنها وقّعت على العقد لمجرد كونها مديرة لدى المدعي عليها الأولى. |
Le paragraphe 4 disposait expressément que quelle que soit la décision prise au sujet d'une demande de reconnaissance et d'exécution d'une mesure provisoire sur le fondement du paragraphe 3, cette décision n'avait pas d'impact sur la compétence du tribunal arbitral. | UN | وقيل إن الفقرة (4) تنص صراحة على أنه، أيا كان القرار المتخذ بشأن طلب للاعتراف بتدبير مؤقت وإنفاذه بموجب الفقرة (3)، لا يكون لذلك القرار تأثير في اختصاص هيئة التحكيم. |