"في ادعاءاته" - Traduction Arabe en Français

    • sur ses allégations
        
    • dans ses allégations
        
    • ses plaintes
        
    • suite à sa plainte
        
    • sur les plaintes du
        
    • dans ses prétentions
        
    • en formulant ses allégations
        
    Les tribunaux et le procureur n'ont pas conduit d'enquête sur ses allégations de mauvais traitements et ont rejeté ses griefs pour défaut de fondement. UN ولم تجر المحاكم والمدعي أي تحقيق في ادعاءاته بسوء المعاملة ورفضا ادعاءاته بدعوى أنه لا أساس لها.
    Les tribunaux et le procureur n'ont pas conduit d'enquête sur ses allégations de mauvais traitements et ont rejeté ses griefs pour défaut de fondement. UN ولم تجر المحاكم والمدعي أي تحقيق في ادعاءاته بسوء المعاملة ورفضا ادعاءاته بدعوى عدم استنادها إلى أي أساس.
    Rien n'indique que les autorités aient enquêté sur ses allégations ou que les responsables aient été jugés conformément à la loi. UN ولم ترد أنباء عن تحقيق السلطات في ادعاءاته أو عن محاسبة المرتكبين وفقاً للقانون.
    L'État partie affirme que le requérant n'explique notamment pas au Comité les incohérences et les contradictions figurant dans ses allégations. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يبين أوجه التضارب والتناقص الواردة في ادعاءاته خاصةً أمام لجنة الطعون.
    Le Comité note que l'auteur ne conteste pas cela mais insiste pour que le Comité examine ses plaintes. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يعترض على ذلك لكنه يرغب، رغم ذلك، في أن تنظر اللجنة في ادعاءاته.
    Le 30 août 2006, l'auteur a été informé par le Vice-Président de la Cour suprême qu'une enquête serait ouverte pour donner suite à sa plainte, et que les résultats lui en seraient communiqués d'ici au 11 septembre 2006. UN وفي 30 آب/أغسطس 2006، أبلغ نائب رئيس المحكمة العليا صاحب البلاغ بأن من المقرر فتح تحقيق في ادعاءاته وأنه سيُخطر بنتيجة هذا التحقيق بحلول 11 أيلول/سبتمبر 2006.
    9. Le Comité estime que l'État partie a l'obligation d'accorder au requérant une réparation effective comprenant l'ouverture d'une enquête approfondie sur les plaintes du requérant, conformément à l'article 12 de la Convention. UN 9- وعملاً بالمادة 12 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تقدم إلى صاحب الشكوى وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك إجراء تحقيق كامل وشامل في ادعاءاته.
    5.7 L'auteur n'ayant pas eu la possibilité matérielle de contester les irrégularités procédurales commises par le Tribunal Correctionnel de Grasse ni les violations commises par la Commission de révision, il demande au Comité d'inclure dans ses prétentions, une violation de l'article 14, paragraphe 5, du Pacte. UN 5-7 وحيث إنه لم تُتَح لصاحب البلاغ الإمكانية المادية للاعتراض على المخالفات الإجرائية لمحكمة الجنح في غراس ولا على الانتهاكات التي ارتكبتها لجنة المراجعة، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تُدرِج في ادعاءاته انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    116. en formulant ses allégations concernant les conversions religieuses forcées et les changements de noms au paragraphe 99, le Rapporteur spécial n'a même pas pris la peine de mentionner sa source d'information, et encore moins de faire des observations sur la crédibilité ou la fiabilité de cette source. UN ٦١١ - لم يهتم المقرر الخاص في ادعاءاته المتعلقة بالحمل على تغيير الدين والاسم الواردة في الفقرة ٩٩ بذكر مصدر معلوماته، ناهيك عن التعليق على مقبولية المصدر ومصداقيته.
    En outre, l'enquête sur ses allégations a duré deux ans et demi environ et n'a jamais été menée par une autorité indépendante. UN وبالإضافة إلى ذلك، دام التحقيق في ادعاءاته نحو سنتين ونصف ولم تقم به هيئة مستقلة.
    En outre, l'enquête sur ses allégations a duré deux ans et demi environ et n'a jamais été menée par une autorité indépendante. UN وبالإضافة إلى ذلك، استغرق التحقيق في ادعاءاته نحو سنتين ونصف ولم تقم به هيئة مستقلة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'octroyer à M. Mukong une réparation appropriée pour le traitement qui lui a été infligé, d'enquêter sur ses allégations de mauvais traitements pendant sa détention, de respecter ses droits en vertu de l'article 19 du Pacte et de veiller à ce que des violations semblables ne se produisent plus à l'avenir. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح السيد ميوكونغ تعويضا مناسبا للمعاملة التي تعرض لها، وعلى التحقيق في ادعاءاته المتعلقة بسوء معاملته أثناء احتجازه، وعلى احترام حقوقه بموجب المادة ١٩ من العهد، وعلى ضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il affirme que, le 19 juillet 2008, sans qu'il en soit informé, le Comité d'enquête interdistrict de Lénine relevant du Bureau du Procureur de la Fédération de Russie pour la République de Tchétchénie a examiné les pièces réunies au cours de l'enquête menée sur ses allégations de mauvais traitement et a refusé d'ouvrir une affaire pénale pour absence de corps du délit. UN ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة.
    7.3 L'auteur réaffirme qu'il présente une plainte au Comité pour les tortures qu'il a subies pendant l'enquête préliminaire et parce que ni le tribunal de première instance ni le bureau du Procureur n'ont enquêté sur ses allégations en 1994 et 1995. UN 7-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه رفع شكوى إلى اللجنة بشأن تعرضه للتعذيب أثناء التحقيق رهن المحاكمة وبشأن امتناع المحكمة الابتدائية ومكتب المدعي العام عن التحقيق في ادعاءاته في الفترة 1994-1995.
    Il affirme que, le 19 juillet 2008, sans qu'il en soit informé, le Comité d'enquête interdistrict de Lénine relevant du Bureau du Procureur de la Fédération de Russie pour la République de Tchétchénie a examiné les pièces réunies au cours de l'enquête menée sur ses allégations de mauvais traitement et a refusé d'ouvrir une affaire pénale pour absence de corps du délit. UN ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة.
    De plus, dans ses allégations, l'auteur ne démontre pas, au-delà de la simple affirmation, en quoi il a été porté atteinte aux droits de ses enfants. UN ومن جهة أخرى، لم يبيّن صاحب البلاغ في ادعاءاته كيف انتُهكت حقوق أطفاله، بل اكتفى بتأكيد وقوع الانتهاك.
    De plus, dans ses allégations, l'auteur ne démontre pas, au-delà de la simple affirmation, en quoi il a été porté atteinte aux droits de ses enfants. UN ومن جهة أخرى، لم يبيّن صاحب البلاغ في ادعاءاته كيف انتُهكت حقوق أطفاله، بل اكتفى بتأكيد وقوع الانتهاك.
    L'État partie souligne en outre que dans sa communication, le requérant n'explique pas les incohérences et contradictions figurant dans ses allégations bien qu'elles aient été clairement relevées par les autorités suisses compétentes. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لا يفسر في بلاغه ما كشفته بشكل واضح السلطات السويسرية المختصة من أوجه التضارب والتناقض في ادعاءاته.
    6.3 Le Comité note en outre le grief de l'auteur qui fait valoir que ses plaintes n'ont pas fait l'objet d'enquête et qu'il a par conséquent été privé d'un recours utile. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ عدم إجراء تحقيق في ادعاءاته وأنه حرم بالتالي من سبيل انتصاف فعال.
    Le 30 août 2006, l'auteur a été informé par le Vice-Président de la Cour suprême qu'une enquête serait ouverte pour donner suite à sa plainte, et que les résultats lui en seraient communiqués d'ici au 11 septembre 2006. UN وفي 30 آب/أغسطس 2006، أبلغ نائب رئيس المحكمة العليا صاحب البلاغ بأن من المقرر فتح تحقيق في ادعاءاته وأنه سيُخطر بنتيجة هذا التحقيق بحلول 11 أيلول/سبتمبر 2006.
    9. Le Comité estime que l'État partie a l'obligation d'accorder au requérant une réparation effective comprenant l'ouverture d'une enquête approfondie sur les plaintes du requérant, conformément à l'article 12 de la Convention. UN 9- وعملاً بالمادة 12 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تقدم إلى صاحب الشكوى سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق كامل وشامل في ادعاءاته.
    5.7 L'auteur n'ayant pas eu la possibilité matérielle de contester les irrégularités procédurales commises par le tribunal correctionnel de Grasse ni les violations commises par la Commission de révision, il demande au Comité d'inclure dans ses prétentions une violation de l'article 14, paragraphe 5, du Pacte. UN 5-7 وحيث إنه لم تُتَح لصاحب البلاغ الإمكانية المادية للاعتراض على المخالفات الإجرائية لمحكمة الجنح في غراس ولا على الانتهاكات التي ارتكبتها لجنة المراجعة، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تُدرِج في ادعاءاته انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    107. en formulant ses allégations concernant les changements de noms au paragraphe 55, le Rapporteur spécial n'a même pas pris la peine de mentionner sa source d'information, et encore moins de faire des observations sur la crédibilité ou la fiabilité de cette source. UN ١٠٧ - لم يهتم المقرر الخاص في ادعاءاته المتعلقة بالحمل على تغيير اﻹسم، الواردة في الفقرة ٥٥، بذكر مصدر معلوماته، ناهيك عن التعليق على مقبولية المصدر ومصداقيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus