"في ادعاءات التعذيب" - Traduction Arabe en Français

    • sur les allégations de torture
        
    • sur des allégations de torture
        
    • en cas d'allégation de torture
        
    • sur ses allégations de torture
        
    • en cas d'allégations de torture
        
    • sur les tortures
        
    • sur les griefs de torture
        
    • les cas présumés de torture
        
    • à ses allégations de torture
        
    • sur les plaintes pour torture
        
    • que les allégations de torture
        
    • sur les allégations de tortures
        
    • que toutes les plaintes pour torture
        
    • sur les plaintes pour actes de torture
        
    Selon la source, aucun élément matériel n'aurait été fourni par l'accusation et aucune enquête n'aurait été ouverte sur les allégations de torture. UN ويضيف المصدر أن الادعاء لم يقدم أي عنصر مادي وأنه ولم يفتح أي تحقيق في ادعاءات التعذيب التي أفاد بها المتهم.
    Objet: Absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations de torture, non-présentation des responsables présumés à un juge et absence de réparation complète et adéquate UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب
    i) Absence d'enquêtes sérieuses sur les allégations de torture, de poursuites à l'encontre des responsables et de condamnations UN `1` عدم إجراء تحقيقات مناسبة في ادعاءات التعذيب وملاحقة المسؤولين عنه ومعاقبتهم
    Cette affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة.
    Il n'a pas non plus enquêté sur les allégations de torture. UN كما أن المحكمة المتوسطة لم تحقق أيضاً في ادعاءات التعذيب.
    La Suède a demandé des précisions sur les mesures prises pour enquêter de façon impartiale sur les allégations de torture et pour poursuivre et condamner les coupables. UN وطلبت السويد تقديم تفاصيل عن تدابير ضمان إجراء تحقيقات محايدة في ادعاءات التعذيب ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم.
    Depuis 1992, les autorités n'auraient ordonné aucune enquête judiciaire officielle sur les allégations de torture et de mauvais traitements et n'auraient pris aucune mesure préventive, renforçant ainsi l’impunité. UN ومنذ عام 1992 لم تأمر السلطات بإجراء أي تحقيق قضائي رسمي في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة ولم تتخذ أي إجراء وقائي، معززة بذلك الإفلات من العقاب.
    Une enquête criminelle sur les allégations de torture a été engagée, mais a été ensuite abandonnée après qu'il ait refusé de témoigner, craignant pour la sécurité de sa famille. UN وقد أجري تحقيق جنائي في ادعاءات التعذيب ولكنها أسقطت بعد أن رفض الشهادة خوفا على سلامة اسرته.
    Aucune mesure n'aurait cependant été prise pour enquêter sur les allégations de torture. UN وقيل إنه بالرغم من ذلك لم يتخذ أي اجراء للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Aucune des autorités alertées n'a ouvert d'enquête sur les allégations de torture. UN وفي جميع الحالات رفضت السلطات فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Aucune des autorités alertées n'a ouvert d'enquête sur les allégations de torture. UN وفي جميع الحالات رفضت السلطات فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب.
    La Cour a négligé ce fait et n'a pas enquêté sur les allégations de torture. UN وقد تجاهلت المحكمة ذلك ولم تحقق في ادعاءات التعذيب.
    Il reconnaît la nécessité de garantir des enquêtes plus complètes sur les allégations de torture. UN وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب.
    Il incombait à la Cour suprême de se prononcer sur les allégations de torture et sur un dédommagement. UN وأشارت إلى أن المحكمة العليا مؤهلة للبت في ادعاءات التعذيب والأمر بتقديم تعويضات.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a eu connaissance de cas dans lesquels les juges avaient libéré des personnes détenues pour complicité qui affirmaient avoir avoué sous la contrainte, mais n’avaient pas enquêté sur les allégations de torture. UN بيد أن المقرر الخاص أُبلغ بحالات مساعدة وتحريض أفرج فيها القضاة عن محتجزين متهمين بهذه الجريمة ادعوا أنهم أجبروا على الاعتراف لكن هؤلاء القضاة لم يحققوا أكثر من ذلك في ادعاءات التعذيب.
    L'affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق الشكوى بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كان سبب وفاة الضحية غير واضح فيها.
    En tout état de cause, le requérant n'était plus sous juridiction canadienne et si l'Inde n'avait peut-être pas ratifié la Convention, elle avait ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et adhéré à d'autres mécanismes, relevant ou non des Nations Unies, qui pouvaient être saisis en cas d'allégation de torture. UN وعلى أي حال، لم يعد صاحب الشكوى خاضعاً للولاية القضائية الكندية، ورغم أن الهند قد لا تكون صدّقت على الاتفاقية فإنها صدّقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى آليات أخرى، في إطار الأمم المتحدة وغيرها، يمكن استخدامها للبت في ادعاءات التعذيب.
    3.3 Le requérant affirme être victime d'une violation des droits qu'il tient des articles 12 et 13 de la Convention au motif que les autorités de l'État partie n'ont pas procédé immédiatement à une enquête impartiale sur ses allégations de torture. UN 3-3 ويدعي أنه ضحية انتهاك حقوقه بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، لأن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات التعذيب.
    Les instructions ouvertes par les procureurs en cas d'allégations de torture laissent toujours à désirer. UN وما زال المدعون العامون يخفقون في التحقيق الفعلي في ادعاءات التعذيب.
    Le tribunal n'a pas enquêté sur les tortures que M. Al Alili aurait subies en détention. UN ولم تحقق المحكمة في ادعاءات التعذيب أثناء الاحتجاز التي قدّمها السيد العليلي.
    Selon le conseil, les autorités de l'État partie devraient enquêter rapidement, de manière impartiale et efficace sur les griefs de torture pour identifier les responsables et les poursuivre en justice. UN ووفقاً للمحامي، ينبغي لسلطات الدولة الطرف أن تحقق في ادعاءات التعذيب بسرعة ونزاهة وفعالية بهدف تحديد المسؤولين عنها وملاحقتهم.
    Il s'inquiète de l'absence de mécanisme indépendant et transparent d'enquête sur les cas présumés de torture. UN وأعرب المركز عن قلقه إزاء عدم وجود آلية مستقلة وشفافة للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    5.12 Le requérant ajoute que l'inertie dont ont fait preuve les autorités nationales face à ses allégations de torture remet sérieusement en question l'utilité des recours internes; or seuls les recours utiles doivent être épuisés. UN 5-12 ويضيف أن الموقف السلبي للسلطات الوطنية تجاه النظر في ادعاءات التعذيب والتحقيق فيها يشكل حجة قوية على عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية. ويؤكد من جديد أنه ينبغي أن يشترط فقط استنفاد سبل الانتصاف الفعالة.
    L'État partie est invité à communiquer des renseignements sur les enquêtes éventuelles qui auront été ouvertes sur les plaintes pour torture déposées par M. Ts. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن أي عملية تحقيق تجري في ادعاءات التعذيب المقدمة من السيد تس.
    Le juge n'a donné aucune justification du fait que les allégations de torture et de mauvais traitements faites par les prévenus n'aient pas donné lieu à l'ouverture d'une enquête. UN ولم يقدِّم القاضي أي تبريرات لعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة التي قدمها المتهمون.
    À la demande de la MINUBH, les autorités de la Republika Srpska ont mené une enquête sur les allégations de tortures et autres comportements coupables des policiers de la Republika Srpska. UN وبناء على طلب بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أجرت سلطات جمهورية صربسكا تحقيقا في ادعاءات التعذيب وغيره من المخالفات المرتكبة على يد ضباط شرطة جمهورية صربسكا في هذه القضية.
    L'État partie devrait ainsi veiller à ce que toutes les plaintes pour torture et mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête effective, que les responsables soient traduits en justice et punis de peines appropriées et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف، وفقاً لذلك، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    D’une manière plus générale, M. Kretzmer voudrait savoir quelle est la responsabilité des autorités fédérales en matière d’enquête sur les plaintes pour actes de torture au niveau des Etats. UN وتساءل بوجه أعم عن المسؤولية الفيدرالية عن التحقيق في ادعاءات التعذيب على مستوى الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus