"في ارتكاب أعمال" - Traduction Arabe en Français

    • à des actes
        
    • pour commettre des actes de
        
    • à la commission d'actes
        
    • de commettre des actes
        
    • dans des actes
        
    • à commettre des actes de
        
    • dans la commission d'actes de
        
    • de la commission d'actes
        
    • pour perpétrer des actes de
        
    • à la perpétration d'actes
        
    Des dizaines d'actes d'accusation publics et sous scellés ont été délivrés, et 20 personnes inculpées, y compris certains dirigeants ayant participé à des actes criminels, sont actuellement détenues à La Haye. UN وأُصدرت العشرات من لوائح الاتهام العلنية والتي لم يكشف عنها؛ وهناك عشرون شخصا، بما فيهم بعض القادة المشاركون في ارتكاب أعمال إجرامية، محتجــزون اﻵن في لاهــاي.
    De plus, je demande une nouvelle fois au Gouvernement et aux partis politiques de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les jeunes du pays ne soient pas victimes de manipulations politiques et ne se livrent pas à des actes de violence. UN وأود أيضا أن أكرر دعوتي للحكومة والأحزاب السياسية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم استخدام شباب البلد في تحقيق مآرب سياسية ولا في ارتكاب أعمال عنف.
    Elle est aussi fortement opposée au recours odieux à des enfants pour commettre des actes de violence ou de terrorisme. UN كما أن تركيا تعارض بقوة الاستغلال الكريه للأطفال في ارتكاب أعمال عنف وإرهاب.
    Des peines sont également prévues contre toute personne impliquée dans la fabrication, l'achat, la vente et l'importation d'armes et explosifs destinés à la commission d'actes terroristes. UN وثمة عقوبات منصوص عليها أيضا لكل من يشترك في صنع أو شراء وبيع واستيراد أسلحة ومتفجرات، مخصصة لاستخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Néanmoins, certains individus continuent de commettre des actes dont la brutalité n'a d'égal que leur mépris pour la vie, la leur propre et celle des autres. UN ومع ذلك فإن بعض الأفراد قد استمروا في ارتكاب أعمال وحشية تدلل على استهانتهم بحياتهم أنفسهم وكذلك بحياة الآخرين.
    L'implication d'agents de police dans des actes criminels et des violations des droits de l'homme nuit gravement à la crédibilité des forces de sécurité. UN كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن.
    Par exemple, nous avons participé à la récente réunion de l'Assemblée générale au cours de laquelle a été adoptée une décision appelant tous les États membres à collaborer, dans toute la mesure autorisée par la loi, pour identifier les individus pouvant avoir aidé à commettre des actes de terrorisme et pour faire en sorte qu'ils soient traduits en justice. UN فعلى سبيل المثال، شاركت بوتسوانا في آخر اجتماع عقدته الجمعية العامة للإنتربول، كما أنها كانت طرفا في القرار الذي أصدره الاجتماع ودعا فيه جميع الدول الأعضاء في التعاون إلى أقصى حد يسمح به القانون في الكشف عن هوية الأفراد الذين يكونون قد ساعدوا في ارتكاب أعمال الإرهاب وتقديمهم إلى العدالة.
    30. Le Rapporteur spécial estime que les affaires mentionnées précédemment montrent comment un discours haineux fondé sur une idéologie raciste peut jouer un rôle dans la commission d'actes de violence − y compris de meurtres et d'actes de génocide − contre des membres de certains groupes de population. UN 30- ويرى المقرر الخاص أن القضايا المذكورة أعلاه توضح كيف أن خطاب الكراهية القائم على أيديولوجية عنصرية قد يسهم في ارتكاب أعمال عنف وقتل، بما في ذلك الإبادة الجماعية، ضد أفراد جماعات بعينها من السكان.
    On en retiendra notamment que la législation chilienne relative aux migrations permet de refuser l'entrée dans le pays à des étrangers associés à des actes de terrorisme, de les expulser, de rejeter leurs demandes de permis de séjour et de révoquer les permis de séjour accordés; UN وجدير خصوصا بالإشارة أن التشريع الشيلي المتعلق بالهجرة ينص على قواعد تجيز حظر الأجانب المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية من دخول البلد وطردهم منه ورفض إعطائهم تصريحا بالإقامة وسحب هذا التصريح منهم؛
    :: Proportionnalité. Le Gouvernement soudanais et l'ALS se sont livrés à des actes de représailles et ont dans certains cas mené des opérations militaires délibérément disproportionnées par rapport aux objectifs militaires; UN :: التناسب: شاركت حكومة السودان وجيش تحرير السودان في ارتكاب أعمال انتقامية وعمدت إلى اتخاذ إجراءات عسكرية لا تتناسب في بعض الحالات مع الأهداف العسكرية.
    b) La participation de mercenaires nationaux de l’État à des actes portant atteinte à la souveraineté d’autres États, à l’exercice du droit des peuples à l’autodétermination ou aux droits fondamentaux de la personne; UN )ب( المعلومات المتوافرة لدى الحكومات عن مشاركة رعاياها، كمرتزقة، في ارتكاب أعمال تتنافى وسيادة دول أخرى، وممارسة شعوب أخرى لحقها في تقرير المصير، وتنتهك حقوق اﻹنسان؛
    Veuillez décrire les dispositions du Code pénal yougoslave empêchant que le territoire yougoslave ne soit utilisé pour commettre des actes de terrorisme en dehors de la Yougoslavie. UN يرجى بيان أحكام القانون الجنائي اليوغوسلافي التي تمنع استخدام الأراضي اليوغوسلافية في ارتكاب أعمال إرهابية خارج يوغوسلافيا؟
    Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أنه لا بد من إثبات أن الجمعية التي تدعي بأنها خيرية هي على علم بأن الأموال التي تجمعها ستستخدم، لدى نقلها، في ارتكاب أعمال إرهابية.
    :: Veuillez décrire les dispositions légales et autres applicables en Ouganda pour empêcher que le territoire ne soit utilisé pour commettre des actes de terrorisme en dehors du pays? UN يرجى وصف التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتاحة في أوغندا لمنع استعمال أراضيها في ارتكاب أعمال إرهابية خارج أوغندا.
    - Ceux qui viennent en aide à des personnes ayant participé à la commission d'actes de terrorisme; UN - قدموا المساعدة للأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب أعمال إرهابية؛
    L'article 35 prévoit la confiscation de biens ayant servi à la commission d'actes terroristes ou de biens obtenus comme produits du crime lorsqu'une personne a été reconnue coupable d'un acte terroriste. UN ويسمح البند 35 بمصادرة الممتلكات التي تستخدم في ارتكاب أعمال إرهابية، أو تلك المتأتية من عائدات الجريمة، عند إدانة أحد الأفراد بجريمة إرهابية.
    Ce qu'il y a de plus remarquable dans les conclusions de Bosch, c'est peut-être le fait qu'il ne cesse d'affirmer qu'il n'a pas l'intention de commettre des actes violents ou des actes de terrorisme sur le territoire des États-Unis d'Amérique, tout en refusant en même temps de désavouer ce type d'opération dans d'autres pays. UN وربما كان أبرز ما جاء في دفعه هو نفيه المتكرر لأي قصد في ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية في الولايات المتحدة، في نفس الوقت الذي يرفض فيه نبذ هذه الأنشطة في أماكن أخرى.
    En particulier, des groupes armés ainsi que des éléments des forces de sécurité de la République démocratique du Congo continuaient de commettre des actes de violence sexuelle, dont plusieurs sont décrits aux paragraphes 8, 11 et 13 du présent rapport. UN فعلى وجه الخصوص، استمرت الجماعات المسلحة وعناصر من القوات الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ارتكاب أعمال العنف الجنسي، التي يرد بيان بالعديد منها في الفقرات 8 و 11 و 13 من هذا التقرير.
    À propos des procédures pénales engagées à l'encontre des personnes impliquées dans des actes de terrorisme, il convient de mentionner la coopération étroite qui existe, au sein des administrations, entre les autorités de police et les services frontaliers de l'Azerbaïdjan, mais aussi les liens bilatéraux étroits qu'ils entretiennent avec leurs homologues des pays voisins. UN وفيما يتعلق بمسألة الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الأشخاص المتورطين في ارتكاب أعمال إرهابية، فإنه من المهم ملاحظة ما يوجد في هذا الصدد من تعاون وثيق داخل الدولة بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات الحدودية في أذربيجان، وعلاقات التعاون الثنائية بين هذه السلطات والسلطات المناظرة لها في الدول المجاورة.
    Après avoir été complices et même aidé les miliciens et ex-militaires à commettre des actes de génocide au Nord et au Sud-Kivu, les autorités zaïroises en sont maintenant arrivées à les enrôler aux côtés de l'armée régulière et des mercenaires. UN وبعد أن كانت السلطات الزائيرية، متواطئة مع أفراد الميليشيات والجنود السابقين في ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية في شمال وجنوب كيفو بل ساعدتهم على ذلك، فقد وصل بها اﻷمر اليوم إلى تجنيدهم جنبا الى جنب مع الجيش النظامي والمرتزقة.
    Les États ne doivent prêter ni aide ni assistance dans la commission d'actes de torture, ni reconnaître comme licites ces pratiques, y compris en utilisant des renseignements obtenus par la torture. UN ويتعين على الدول ألا تقدم العون أو المساعدة في ارتكاب أعمال التعذيب أو تعترف بمثل هذه الأعمال كأعمال مشروعة، بما في ذلك من خلال الاستناد إلى معلومات استخباراتية تم الحصول عليها عن طريق التعذيب().
    Le Code pénal est le principal instrument juridique invoqué pour empêcher que le territoire tadjik ne soit utilisé aux fins de la commission d'actes terroristes dans d'autres États. UN قانون العقوبات هو التدبير القانوني الأساسي لمنع استخدام أراضي طاجيكستان في ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى.
    Les États sont tenus de prendre des mesures qui érigent spécifiquement en infraction la fourniture ou la collecte délibérée par leurs nationaux ou sur leur territoire, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, de fonds que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour perpétrer des actes de terrorisme. UN الدول مطالبة بوضع أحكام تجرِّم على وجه التحديد قيام رعاياها أو أي شخص في أراضيها عمدا بتوفير أموال أو جمعها بأية وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بنية استخدام هذه الأموال في ارتكاب أعمال إرهابية أو مع العلم بأنها سوف تستخدم في هذا الغرض.
    Inquiète de la tendance persistante à mener des activités internationales illégales dans le cadre desquelles des mercenaires participent à la perpétration d'actes de violence qui portent atteinte à l'ordre constitutionnel des Etats, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus