"في ارتكاب جرائم" - Traduction Arabe en Français

    • pour les infractions
        
    • à des crimes
        
    • à commettre des crimes
        
    • pour commettre des infractions
        
    • dans des crimes
        
    • à des actes
        
    • pour commettre des crimes
        
    • à la commission de crimes
        
    • à la commission d'infractions
        
    • de commettre des crimes
        
    • pour commettre des actes
        
    • à la commission des infractions
        
    • dans un crime
        
    • à des infractions
        
    • dans des infractions
        
    b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. UN (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية.
    De plus, il a avoué avoir participé à des crimes dont les enquêteurs ignoraient à l'époque l'existence. UN كما اعترف بمشاركته في ارتكاب جرائم لم تكن معروفة لجهات التحقيق في ذلك الوقت.
    Servent à commettre des crimes ou à appuyer des actions terroristes. UN استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية.
    Les États Parties prennent les mesures législatives ou autres supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour empêcher que les moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux ne soient utilisés pour commettre des infractions établies conformément à l’article 4 du présent Protocole. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول.
    Outre la collecte d'informations relatives aux inculpations prononcées par le Tribunal, le Groupe traite toutes les demandes de renseignements émanant des États Membres concernant la situation de candidats à l'immigration et leur éventuelle implication dans des crimes de guerre. UN وباﻹضافة إلى جمع الاستخبارات المتعلقة باﻷشخاص الذين وجهت إليهم المحكمة لوائح اتهام، فإن الوحدة تتلقى جميع الطلبات من الدول اﻷعضاء بالتحري عن وضع الذين يعتزمون الهجرة وما إذا كانوا متورطين في ارتكاب جرائم حرب.
    34. Plusieurs États parties avaient pris des mesures pour inciter les personnes qui avaient participé à des actes de corruption à coopérer avec les enquêteurs. UN 34- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون في التحقيقات.
    Les États ne devraient pas autoriser le transfert d'armes s'il y a un risque que celles-ci soient utilisées pour commettre des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre. UN فلا ينبغي للدول أن تأذن بنقل الأسلحة إذا كان هناك خطر يتمثل في استخدامها في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Il est accusé d'avoir participé à la commission de crimes de guerre, en recrutant et en enrôlant des enfants de moins de 15 ans et en les faisant participer activement à des hostilités. UN ويدعى بأنه كان ضالعا في ارتكاب جرائم حرب، هي التجنيد الطوعي أو الإلزامي للأطفال دون سن 15 سنة واستخدامهم للمشاركة النشطة في الأعمال الحربية.
    :: Participation à la commission d'infractions visées dans la présente loi. UN :: المشاركة في ارتكاب جرائم منصوص عليها في هذا القانون.
    b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. UN (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية.
    b) Des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente Convention. UN (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية.
    De plus, il a avoué avoir participé à des crimes dont les enquêteurs ignoraient à l'époque l'existence. UN كما اعترف بمشاركته في ارتكاب جرائم لم تكن معروفة لجهات التحقيق في ذلك الوقت.
    Nous engageons le Tribunal à continuer sans relâche ses efforts visant à traduire en justice ceux qui ont participé à des crimes atroces, afin que la justice ne soit pas refusée aux victimes et qu'un processus de véritable réconciliation nationale puisse s'engager au Rwanda. UN ونحث المحكمة على ألا تكل عن مواصلة جهودها الهادفة إلى تقديم الذين شاركوا في ارتكاب جرائم شنيعة للمحاكمة، وذلك حتى لا تحرم الضحايا من تطبيق العدالة ولكي تبدأ عملية المصالحة الوطنية في رواندا.
    Les armes qu'ils remettent aux parties belligérantes servent à commettre des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme. UN وتُستخدم الأسلحة التي تُنقل إلى الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Israël, puissance occupante, continue à commettre des crimes de guerre, à pratiquer le terrorisme d'État et à se livrer à des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien occupé. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    Conformément à cette loi, constitue une infraction le fait de fournir, de rassembler ou de recevoir des fonds ou autres ressources financières que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour commettre des infractions graves qualifiées d'actes de terrorisme dans les conventions internationales. UN وطبقا لهذا القانون يتعرض للمعاقبة من يقوم بجمع الأموال أو الأصول المالية أو تقديمها أو تلقيها بغرض استخدامها، أو مع العلم بأنها ستستخدم، في ارتكاب جرائم خطيرة تصنفها الاتفاقيات الدولية بأنها إرهاب.
    Des informations sur les pratiques nationales de lutte contre l'utilisation d'Internet pour commettre des infractions visant les enfants ont été mises en commun, et il a été proposé de partager avec d'autres États les nouveaux enseignements qui avaient été tirés dans ce domaine. UN وجرى تبادل للمعلومات المتعلقة بالممارسات الوطنية في مجال استخدام الإنترنت في ارتكاب جرائم بحق الأطفال، وعُرض تبادل المزيد من الدروس المكتسبة في هذا المجال مع سائر الدول.
    Ce service rendu par le Tribunal aux États Membres revêt une importance vitale car il contribue à empêcher que des personnes impliquées dans des crimes de guerre ne migrent vers d'autres pays. UN وتعتبر هذه خدمة حيوية تقدمها المحكمة إلى الدول اﻷعضاء وتساعد في ضمان أن اﻷشخاص المتورطين في ارتكاب جرائم حرب لا يهاجرون إلى بلدان أخرى.
    46. Plusieurs États parties avaient pris des mesures pour inciter les personnes qui avaient participé à des actes de corruption à coopérer avec les enquêteurs des services de détection et de répression. UN 46- اتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير لتشجيع الأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب جرائم فساد على التعاون مع هيئات إنفاذ القانون في التحقيقات.
    On voit s'instituer ainsi une impunité de facto, les criminels recourant à des jeunes qui ne peuvent être emprisonnés pour commettre des crimes et harceler les membres des minorités. UN ونتيجة لذلك، تنشأ في الواقع حالة إفلات من العقاب، مع قيام العناصر اﻹجرامية باستغلال اﻷحداث، الذين لا يمكن احتجازهم، في ارتكاب جرائم ومضايقة اﻷقليات.
    Elle a en outre conclu à l'existence de preuves suffisantes pour considérer qu'Ali Kushayb avait recruté, financé et armé la milice des Janjaouid, contribuant ainsi délibérément à la commission de crimes contre la population civile, et qu'il avait personnellement pris part à certaines des attaques. UN وخلُصت أيضا إلى توفر ما يكفي من الأدلة لاعتبار أن علي كوشيب قام بتجنيد وتمويل وتسليح ميليشيا الجنجويد، وساهم عامدا في ارتكاب جرائم بحق المدنيين وشارك شخصيا في بعض الهجمات.
    La législation permet aussi de contrôler la livraison des produits dont on soupçonne qu'ils sont utilisés pour commettre des actes terroristes ou sont destinés à la commission d'infractions liées au terrorisme. UN كما يوفر القانون وسائل للرقابة على تسليم الأصناف المشتبه في استخدامها في ارتكاب جرائم الإرهاب أو الموجهة لارتكاب هذه الجرائم.
    La puissance occupante continue de commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien : durant la dernière incursion dans la bande de Gaza, 90 personnes ont été tuées et plus de 400 ont été blessées. UN والسلطة القائمة بالاحتلال مستمرة في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني: فخلال أقرب عملية اقتحام تقوم بها في قطاع غزة، قتل 90 شخصا وجرح ما يربو على 400 شخص.
    - Participer à la commission des infractions visées par la loi. UN - الاشتراك في ارتكاب جرائم ينص عليها هذا القانون.
    L'État partie ajoute, se référant à diverses sources d'information, que des personnes soupçonnées d'être impliquées dans un crime grave, ou agissant au sein de groupes politiques spécifiques, risquent aussi d'être arrêtées. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    Cette loi n'est pas applicable aux auteurs des crimes les plus graves ni à ceux qui ont participé à des infractions ayant entraîné la mort. UN ولا ينطبق القانون على أولئك الذين ارتكبوا أخطر الجرائم أو الذين اشتركوا في ارتكاب جرائم أسفرت عن خسائر في الأرواح.
    Elle aimerait de plus savoir quand les détenus soupçonnés d'une implication dans des infractions liées au terrorisme doivent subir un examen médical et s'ils sont autorisés à contacter un membre de leur famille. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الموعد الذي يجرى فيه فحص طبي للمحتجزين المشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب والموعد الذي يمكنهم فيه الاتصال بأحد أفراد الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus