L'intégration de cet objectif dans la Déclaration du Millénaire représente une reconnaissance importante de l'urbanisation de la pauvreté et de la contribution des villes à l'élimination de la pauvreté. | UN | ويبرز إدراج ذلك الهدف في إعلان الألفية اعترافاً مهماً بكون الفقر ظاهرة حضرية ومساهمة المدن في استئصال الفقر. |
Une répartition équitable des effets positifs contribue à l'élimination de la pauvreté et au développement social. | UN | ويسهم التوزيع المنصف للمزايا في استئصال الفقر وفي التنمية الاجتماعية. |
La vulnérabilité des femmes à la commission d'infractions causées par la pauvreté est aggravée par le fait que les États Membres n'arrivent toujours pas à éliminer la pauvreté. | UN | وقد ازداد تعرّض المرأة لارتكاب جرائم بدافع الفقر بسبب الإخفاق المستمر للدول الأعضاء في استئصال الفقر. |
À cet égard, les participants à la consultation ont recommandé plusieurs mesures concrètes, dont certaines visant à renforcer la contribution du tourisme à l'éradication de la pauvreté dans les PMA. | UN | وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Politique de l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux en matière de lutte contre la pauvreté urbaine : en 2000, cette organisation a adopté une nouvelle politique relative à son rôle dans l'élimination de la pauvreté. | UN | (ب) الاتحاد الدولي لسياسات السلطة المحلية المتعلقة بالفقر في المناطق الحضرية: في عام 2000 قامت هذه المنظمة باعتماد سياسة جديدة تتعلق بدورها في استئصال الفقر. |
Nous exhortons tous les pays qui oeuvrent à l'élimination de la pauvreté, à quelque niveau que ce soit, à participer au sommet. | UN | ونحث كل البلدان المشتركة في استئصال الفقر على أي مستوى أن تشترك في هذه القمة. |
Le nouveau financement extérieur fourni pour l'éducation, la santé et la nutrition contribuera indirectement à l'élimination de la pauvreté. | UN | وسيسهم التمويل الخارجي الجديد المقدم للتعليم والصحة والتغذية إسهاما غير مباشر في استئصال الفقر. |
Pour ce qui est de l'adaptabilité, la Rapporteuse spéciale a mis en lumière la nécessité de tenir compte des attentes, en privilégiant l'enseignement professionnel de manière à permettre aux apprenants d'acquérir des compétences qui leur permettront de gagner leur vie, ce qui contribuerait à l'élimination de la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بقابلية التكيف، شددت المقررة الخاصة على ضرورة تلبية التطلعات بحيث يوجه التعليم نحو ممارسة المهن فيزود المتعلمين بقدرات ومهارات مدرة للدخل فتتحقق بذلك المساهمة في استئصال الفقر. |
56. La liberté d'opinion et d'expression, et l'accès aux moyens de communication sont des outils pouvant contribuer à l'élimination de la pauvreté. | UN | 56- وحرية الرأي والتعبير وتيسر الحصول على وسائل الاتصال أدوات يمكن أن تساهم في استئصال الفقر. |
Un tel contrat permettra de se consacrer, en priorité et de toute urgence, à l'élimination de la pauvreté, de la marginalisation et de l'exclusion qui semblent caractériser notre monde. | UN | وإبرام عهد كهذا سيسمح لنا بالانخراط على سبيل الأولوية العاجلة في استئصال الفقر والتهميش والإقصاء الذي أصبح على ما يبدو سمة العالم. |
La CNUCED devait également aider les pays en développement à renforcer leurs structures institutionnelles et à mettre en place un cadre qui garantisse que les politiques et les actions liées au commerce maximisent les avancées en matière de développement et contribuent à l'élimination de la pauvreté. | UN | كما ينبغي للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على بناء هياكل وأطر مؤسسية بما يكفل للسياسات والعمليات المتصلة بالتجارة أن تحقق أقصى قدر من المكاسب الإنمائية وأن تُسهم في استئصال الفقر. |
Réaffirmant la nécessité d'adopter des mesures qui contribueront à éliminer la pauvreté en atténuant la vulnérabilité des populations vivant dans des régions du monde touchées par la désertification et la sécheresse, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير ستسهم في استئصال الفقر عن طريق التقليل من مدى تعرض من يعيشون في مناطق العالم المتأثرة بالتصحر والجفاف للمخاطر، |
Les priorités du développement durable de la Namibie consistent à éliminer la pauvreté et à arrêter la dégradation de l'environnement. | UN | وتتمثل أولويات ناميبيا للتنمية المستدامة في استئصال الفقر ووقف تدهور البيئة. |
L'Inde s'en tient à la position qui a toujours été la sienne, à savoir que le rôle du PNUD dans le domaine des droits de l'homme doit être essentiellement de chercher à éliminer la pauvreté et à promouvoir, par des mesures pratiques, le droit au développement. | UN | وأضاف أن الهند ما زالت على موقفها الثابت بأن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال حقوق اﻹنسان يجب أن يتمثل أساسا في استئصال الفقر وتعزيز الحق في التنمية من خلال تدابير عملية. |
La répartition des fruits de la croissance alimentée par les TIC contribue à l'éradication de la pauvreté et au développement durable. | UN | ويسهم توزيع ثمار النمو المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استئصال الفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous espérons que les parties concernées auront des échanges de vues pragmatiques à la lumière de la situation actuelle et s'attacheront à faire progresser de manière appréciable la coopération internationale en matière de financement du développement, de manière à contribuer à l'éradication de la pauvreté et au développement commun. | UN | ونأمل أن الأطراف المعنية ستجري مناقشات عملية على ضوء الحالة الراهنة، وستحقق تقدما جوهريا بصدد التعاون الدولي لتمويل التنمية من أجل الإسهام في استئصال الفقر وتحقيق التنمية المشتركة. |
Depuis des années déjà, la Malaisie a inclus le développement des compétences entreprenariales dans ses plans économiques dans l'objectif de contribuer à l'éradication de la pauvreté dans le pays, et l'éducation à l'entreprenariat reste inscrite au programme d'action national. | UN | وقد أدرجت ماليزيا على مدى سنوات عديدة تطوير مهارات تنظيم المشاريع في خططها الاقتصادية، بهدف الإسهام في استئصال الفقر من البلد، ولا يزال التثقيف في مجال تنظيم المشاريع على جدول أعمالها الوطني. |
b) Le MDP devrait jouer un rôle stratégique déterminant dans l'élimination de la pauvreté et la promotion d'un vrai développement durable (CSI); | UN | (ب) يجب أن تؤدي آلية التنمية النظيفة دوراً استراتيجياً في استئصال الفقر وتنشيط تنمية مستدامة حقيقية (الاتحاد الدولي لنقابات العمال)؛ |
Il s'agit, entre autres, d'éliminer la pauvreté, d'assurer la paix et la sécurité, de protéger l'environnement et de combattre le terrorisme. | UN | وبعض هذه المهام تتمثل في استئصال الفقر وكفالة السلم والأمن وحماية البيئة ومكافحة الإرهاب. |
143. Plusieurs délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait absolument évaluer le volet élimination de la pauvreté des programmes de pays. | UN | ٣٤١ - وشددت عدة وفود على ضرورة القيام بتقييم مدى النجاح في استئصال الفقر في إطار البرامج القطرية، باعتبار ذلك معيارا من المعايير الرئيسية. |
L'Union européenne considère la réalisation de l'objectif du plein emploi et du travail décent pour tous comme une priorité de base pour l'élimination de la pauvreté et l'inclusion sociale. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي تحقيق هدف العمالة الكاملة وتوفير عمل لائق للجميع مسألة ذات أولوية أساسية في استئصال الفقر وفي الوئام الاجتماعي. |
Cependant, la récente crise financière a annulé des décennies de croissance économique et de lutte réussie contre la pauvreté dans les pays mêmes qui avaient le mieux réussi à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | غير أن اﻷزمة المالية اﻷخيرة محت عقودا من النمو الاقتصادي ومن النجاح في استئصال الفقر في ذات البلدان النامية التي كانت أنجح من غيرها في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |