C'est pourquoi il est devenu une modalité courante des investissements en partenariat entre le secteur public et le secteur privé réalisés au cours des dix dernières années au Royaume-Uni. | UN | وهذا هو السبب في أنها أصبحت سمة نمطية في استثمارات مبادرة التمويل الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص في السنوات العشر الأخيرة في المملكة المتحدة. |
Ils renforcent également l'esprit d'entreprise et augmentent la capacité des foyers de réaliser des investissements productifs. | UN | كما أنها تحسن المناخ لتنظيم المشاريع، وتزيد قدرة الأسر المعيشية على الدخول في استثمارات منتجة. |
Certains incriminent la médiocrité du système bancaire, qui aurait dirigé les capitaux étrangers vers des investissements non rentables. | UN | ويقول البعض إن النظام المصرفي الضعيف قد صب اﻷموال اﻷجنبية في استثمارات غير مربحة. |
ii) Les gouvernements devraient faciliter le transfert d’écotechnologies en créant un cadre réglementaire propice aux investissements du secteur privé dans le domaine des techniques et à la réalisation des objectifs à long terme du développement durable; | UN | ' ٢ ' أنه ينبغي للحكومات أن تحاول تيسير نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا عن طريق وضع سياسة بيئية تسهم في استثمارات القطاع الخاص المتعلقة بالتكنولوجيا وفي تحقيق أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل؛ |
Elle peut réaliser des placements à court terme et à long terme de fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats. | UN | فقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل. |
Dans la plupart des pays, la forte croissance des exportations au deuxième trimestre de 2009 s'est accompagnée d'une reprise de l'investissement productif. | UN | وفي معظم البلدان، تواكب الانتعاش القوي للصادرات منذ الربع الأخير من عام 2009 مع انتعاش في استثمارات الأعمال التجارية. |
L'une des fonctions importantes des financements publics est leur effet de levier, qui déclenche la mobilisation des sources privées et les investissements dans l'économie verte. | UN | فإحدى الوظائف الهامة للتمويل من القطاع العام تكمن في الاستفادة من المصادر الخاصة والبدء في استثمارات الاقتصاد الأخضر. |
Tant l’UNICEF que le PNUD veulent être absolument sûrs que des procédures comptables complètement transparentes et cohérentes existent pour les placements communs et que des avantages concrets découleront de l’arrangement proposé. | UN | فاليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في حاجة على ما يبدو إلى برهان أقوى على توافر إجراءات محاسبية شفافة متسقة تماما قبل الدخول في استثمارات مشتركة، وأن الترتيب المقترح سوف يسفر عن فوائد ملموسة. |
Par ailleurs, les gouvernements doivent se garder des mauvais investissements et des investissements à risque. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للحكومات الوطنية الاحتراس من توظيف اﻷموال العامة في استثمارات سيئة أو تنطوي على مجازفة. |
S'il est vrai que ces fonds sont utilisés pour des investissements productifs à l'intérieur des pays fabricants d'armes, il n'est pas du tout certain qu'il y ait un accroissement concomitant de l'aide internationale. | UN | ورغم أن هذه اﻷموال تستخدم في استثمارات انتاجية داخل البلدان التي تصنع اﻷسلحة فلا يوجد أي دليل على حدوث زيادة مماثلة في المساعدة الدولية. |
Globalement, les entrées nettes de fonds privés en Amérique latine seront inférieures en 1999 à ce qu’elles étaient en 1998, principalement en raison du recul des investissements de portefeuille. | UN | وبصفة عامة، ستنخفض التدفقات الصافية من رأس المال الخاص إلى أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩٩ عما كانت عليه في ١٩٩٨، ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى الانخفاض في استثمارات الحوافظ. |
Par habitant, l'Équateur est l'un des pays les plus endettés du monde et le service de sa dette oblige constamment à aliéner des ressources qui pourraient autrement servir pour des investissements productifs. | UN | وتُعتبر اكوادور، على أساس معدل نصيب الفرد من الدخل، أحد أكثر البلدان المثقلة بالديون في العالم، كما أن مدفوعات خدمة الديوان تستنزف بصورة دائمة الموارد التي كان يمكن استخدامها في استثمارات منتجة. |
Pourtant, la chute brutale des investissements en portefeuille avait peu de chance de s'accompagner d'une chute analogue de l'IDE, d'autant que celui-ci obéit davantage à des considérations structurelles et stratégiques à plus long terme. | UN | ومع ذلك، كان من غير المرجح أن يرافق التدهور السريع في استثمارات أسهم الحافظة انخفاض مماثل في الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وذلك، أساسا، ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحكمه بقدر أكبر اعتبارات هيكلية واستراتيجية أطول أجلا. |
25. Dans les années 90, le processus de mondialisation a été alimenté de plus en plus par la production étrangère des sociétés transnationales, largement financée par les IED et la forte croissance des investissements internationaux de portefeuille. | UN | ٥٢ - وفي التسعينات، لقيت عملية العولمة دفعا متزايدا من جانب اﻹنتاج اﻷجنبي للمؤسسات عبر الوطنية، التي يمولها إلى حد كبير الاستثمار المباشر اﻷجنبي والنمو الكبير في استثمارات الحوافظ المالية. |
Dans plusieurs pays, la libéralisation des entrées de capitaux étrangers s’est faite sur fond de taux d’intérêts locaux élevés, ce qui a attiré d’importantes quantités de capitaux spéculatifs que les institutions financières ont placés dans des investissements discutables, augmentant ainsi la vulnérabilité de leurs portefeuilles de prêts. | UN | وفي كثير من البلدان، اقترن تحرير التدفقات المالية الخارجية بارتفاع أسعار الفائدة المحلية. واجتذب ذلك تدفقات كبيرة من اﻷموال غير المستقرة التي توظفها المؤسسات المالية في استثمارات مشكوك فيها، مما يزيد بالتالي من تعرض حوافظ قروضها للمخاطر عموما. |
Cependant, ces causes ont été exacerbées par la financiarisation des produits de base, qui a déclenché une flambée spéculative qu'illustre l'augmentation spectaculaire des investissements spéculatifs dans les fonds indiciels cotés indexés sur les produits de base. | UN | بيد أن هذه العوامل تفاقمت بسبب أمولة السلع الأساسية التي أثارت مزيدا من المضاربات، كما يتجلى في الزيادة الكبيرة في استثمارات المضاربة في مؤشرات السلع الأساسية. |
23. Les externalités transfrontières liées aux investissements d'infrastructure sont aussi à l'origine d'un investissement insuffisant dans les capacités transnationales en matière d'infrastructures physiques. | UN | 23- وأفضت الآثار الخارجية العابرة للحدود في استثمارات البنى التحتية أيضاً إلى مستويات استثمار أقل من المُثلى في قدرات البنى التحتية المادية في مختلف الاقتصادات الوطنية. |
g) L'existence de sociétés de services de sécurité qui offrent leurs services à des gouvernements pour intervenir dans des conflits armés internes avec le concours de militaires de métier devenus nécessaires afin d'améliorer l'efficacité des forces gouvernementales en échange d'avantages pécuniaires et d'une participation aux investissements et à l'exploitation économique du pays. | UN | )ز( أي معلومات أو آراء حول وجود شركات خدمات أمن تقدم خدماتها للحكومات للتدخل في النزاعات المسلحة الداخلية، بالاستعانة بمرتزقة من رجال القوات المسلحة، بهدف زيادة الكفاءة العسكرية للقوات الحكومية مقابل الحصول على مزايا مالية والمشاركة في استثمارات البلد وعملياته الاقتصادية. |
Au cours de cette période, on a procédé à la vente de certains titres, le produit de ces opérations étant réinvesti dans des placements à court terme et des obligations. | UN | وقد نُفذت عملية بيع انتقائية خلال الفترة وأُعيد توظيف العائدات في استثمارات قصيرة الأجل وسندات. |
Lorsqu'il y a intégration, l'augmentation du montant total de l'investissement est supérieure à la hausse de l'investissement des filiales étrangères. | UN | وفي حالة الاستقطاب، تحدث زيادة في الاستثمارات الإجمالية تفوق الزيادة في استثمارات فروع الشركات الأجنبية. |
Le Gouvernement serait alors dans l'obligation de réduire considérablement ses dépenses courantes, ce qui l'amènerait à réduire sensiblement les investissements dans le secteur public; en outre, sa capacité de prendre en charge les fonctions dont s'acquitte actuellement la MINUHA s'en trouverait compromise. | UN | وسيتعين على الحكومة في هذه الحالة خفض نفقاتها الراهنة خفضا كبيرا مما سيؤدي الى تخفيض كبير في استثمارات القطاع العام مما يؤدي الى إضعاف قدرتها على تولي المهام التي تضطلع بها حاليا بعثة اﻷمم المتحدة. |
Représentant du Secrétaire général pour les placements de la Caisse | UN | ممثل اﻷمين العام في استثمارات الصندوق |
Cette large diversification du portefeuille de la Caisse réduit globalement les risques liés aux monnaies et aux marchés. | UN | ومن شأن التنويع الواسع النطاق في استثمارات الصندوق أن يخفف المخاطر الكامنة في محيط العملات والأسواق. |
De nombreux participants ont fait observer qu'un cadre directif stable était la plus importante condition préalable à la réalisation d'investissements privés à faible intensité de carbone. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |