"في استجواب" - Traduction Arabe en Français

    • d'interroger
        
    • à l'interrogatoire
        
    • l'interrogatoire ou
        
    • à interroger
        
    • pour interroger
        
    • de faire interroger
        
    • de contre-interroger
        
    • de contreinterroger les
        
    • d'obtenir l'interrogatoire
        
    • procéder au contre-interrogatoire
        
    Les assesseurs auraient le droit d'interroger les témoins si le juge les y autorisait. UN ولمستشاري الرأي الحق في استجواب الشهود إذا ما سمح القاضي بذلك.
    Questions de fond: Égalité des armes; droit d'interroger un témoin capital Questions de procédure: Sans objet UN المسائل الموضوعية: التساوي في أدوات الدفاع؛ الحق في استجواب شاهد أساسي
    54. Le Rapporteur spécial juge préoccupant que des agents étrangers participent à l'interrogatoire de personnes détenues dans des situations qui constituent des violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 54- إن المقرر الخاص قلق إزاء مشاركة عملاء أجانب في استجواب أشخاص محتجزين في حالات تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    Au cours de la matinée, ils ont commencé, en divers endroits, à interroger, torturer et exécuter les hommes. UN وخلال ذلك الصباح، بدأوا في استجواب الرجال وتعذيبهم وإعدامهم في مواقع متعددة.
    La police et les tribunaux n'ont pas la formation nécessaire pour interroger les enfants et rassembler des preuves. UN فالشرطة والمحاكم قليلة الخبرة في استجواب اﻷطفال وجمع اﻷدلة.
    Torture; procès inéquitable; droit de faire interroger des témoins; présomption d'innocence UN المسائل الموضوعية: التعذيب، والمحاكمة غير العادلة، والحق في استجواب الشهود، وقرينة البراءة
    Par ailleurs, les prévenus se sont vu priver de leur droit de contre-interroger les témoins, pourtant garanti par l'article 256 du Code de procédure pénale. UN وحرم المتهمون أيضاً من حقهم في استجواب الشهود وفقاً لما تنص عليه المادة 256 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Je demanderai donc la permission d'interroger certains d'entre eux. Open Subtitles لكنني بعد اذن المحكمة اود استجواب اشخاص محددين كانوا حاضرين في استجواب قاضي التحقيقات
    Ils ont circulé quelque temps, jusqu'à ce qu'ils trouvent un lieu suffisamment isolé, où ils se sont arrêtés et ont entrepris d'interroger les victimes, dont ils avaient bandé les yeux. UN وظلت المركبتان تسيران في أماكن عديدة الى أن بلغتا مكانا نائيا توقفتا فيه. وشرع هؤلاء اﻷشخاص في استجواب المجني عليهما وهما معصوبا العينين.
    452. Droit d'interroger les témoins et de confronter les témoins à charge. UN 452- الحق في استجواب الشهود وتقديم شهود نفي.
    Selon lui, ces dépositions ont été recueillies lors d'une phase qui n'offrait pas les garanties d'une procédure régulière, notamment le droit de connaître les preuves à charge, le droit d'interroger les témoins à charge ainsi que le droit de produire des preuves à décharge. UN وهو يرى أن هذه التصريحات قد أُخـذت في مرحلـة لم تتوفر فيها الضمانات المتعلقة بالإجراءات العادية، وبوجه خاص الحق في معرفة أدلة الإثبات، والحق في استجواب شهود الإثبات، والحق في تقديم أدلة التبرئة.
    Les deux juridictions supérieures, l'Audiencia Provincial et le Tribunal constitutionnel, ont subordonné le droit de la défense d'interroger les experts à la condition que l'avocat présente par écrit les questions qu'il entendait poser et que ces questions soient pertinentes. UN وقد حصرت المحكمة المحلية والدستورية حق الدفاع في استجواب الخبيرين بتقديم ما يعتزم طرحه من أسئلة كتابياً وبأن تكون هذه الأسئلة على صلة بالقضية.
    L'avocat a fait valoir que refuser à sa cliente le droit d'interroger sa fille à l'audience serait une violation de l'article 14 du Pacte, mais le tribunal a rejeté la demande de l'avocat sans motiver sa décision. UN واحتج بأن إنكار حق موكلته في استجواب ابنتها أمام المحكمة فيه انتهاك للمادة 14 من العهد، ولكن المحكمة رفضت طلب المحامي دون إبداء الأسباب.
    219. Le Groupe de travail craint aussi que le Gouvernement allemand ait participé à l'interrogatoire de détenus, placés en détention dans des lieux tenus secrets. UN 219- وثمة قلق من أن الحكومة الألمانية شاركت في استجواب المحتجزين في مواقع سرية.
    1986 Procureur adjoint dans les procès contre le général Ramon Camps, chef de la police de Buenos Aires et contre huit officiers de police impliqués dans des affaires de meurtres, d'enlèvements et de tortures; chargé de l'instruction et de la recherche des preuves et a participé à l'interrogatoire des témoins avec le Procureur principal. UN 1986 مساعد المدعي العام في محاكمات الجنرال رامون كامبس، رئيس قوة شرطة بوينس آيرس وثمانية ضباط شرطة ضالعين في عمليات اغتيال واختطاف وتعذيب؛ ورأس فريق التحقيقات وجمع الأدلة وشارك مع كبير المدعين العامين في استجواب الشهود.
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit ; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    10. Souligne l'obligation faite aux États parties par l'article 10 de la Convention de veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés au personnel qui peut intervenir dans la garde, l'interrogatoire ou le traitement de tout individu arrêté, détenu ou emprisonné de quelque façon que ce soit ; UN 10 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بكفالة تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    Bien, alors je ne vois pas de problèmes à interroger ces témoins maintenant à propos de leurs efforts d'organisation Open Subtitles طيب. إذًا أنا لا أرى مانعًا في استجواب هؤلاء الشهود الآن
    Les empreintes digitales des victimes avaient été prises mais, en raison du fait que la police était très occupée à interroger les 308 suspects arrêtés au cimetière, les corps n'avaient pas été photographiés. UN وأخذت بصمات الضحايا ولكن، نظرا ﻷن الشرطة كانت منهمكة في استجواب ٨٠٣ أشخاص من المشتبه فيهم الذين تم توقيفهم في المقبرة، لم تؤخذ صور فوتوغرافية للجثث.
    305. Le 14 novembre, la Haute Cour de justice a fait droit à la demande faite par l'État en vue d'obtenir pour le SGS l'autorisation d'utiliser des " moyens de pression physiques " pour interroger un détenu palestinien soupçonné de détenir des renseignements importants concernant une attaque " terroriste " imminente. UN ٣٠٥ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت المحكمة العليا على طلب الدولة بالسماح لجهاز اﻷمن العام باستخدام " الضغط البدني " في استجواب محتجز فلسطيني يشتبه أن لديه معلومات هامة عن هجوم " إرهابي " وشيك.
    Il affirme que le fait qu'un accusé ait pu faire interroger un témoin à charge lors d'une audition préliminaire ne devrait pas porter atteinte à son droit de faire interroger ce témoin devant un jury. UN وهو يدعي أن احتمال اتاحة فرصة لمتهم ما لاستجواب أحد شهود في جلسة أولية ينبغي ألا ينتقص من حقه في استجواب هذا الشاهد أمام هيئة محلفين.
    D'ailleurs, le droit de contre-interroger un témoin est soumis à l'obligation qu'a la chambre de première instance de juger équitablement et sans retard, et l'exercice de cette obligation est soumis au contrôle de la chambre. UN وبالفعل، فإن الحق في استجواب الشاهد يخضع لواجب الدائرة الابتدائية بضمان إجراء محاكمة عادلة وسريعة وتخضع ممارسته لسيطرة الدائرة().
    La majorité a conclu que la Chambre de première instance avait commis une erreur en rejetant la requête de la défense au seul motif que celleci aurait l'occasion de contreinterroger les témoins. UN وقد وجدت الأغلبية أن الدائرة الابتدائية أخطأت برفضها طلب محامي الدفاع بإصدار أوامر بمثول الشهود أمام المحكمة فقط على أساس أن محامي الدفاع ستتاح له الفرصة في استجواب الشهود.
    Allégation de violation du droit d'obtenir l'interrogatoire d'un témoin UN الموضوع: إدعاء انتهاك الحق في استجواب الشهود
    Souhaitez-vous procéder au contre-interrogatoire, M. Belk ? Open Subtitles أو ذنبه أو المفترضة البراءة بما يلي يسمح. هل ترغب في استجواب الشاهد، السيد بيلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus