"في استراتيجياتنا" - Traduction Arabe en Français

    • dans nos stratégies
        
    • à nos stratégies
        
    • de nos stratégies
        
    Nous sommes déterminés à intégrer les principes du développement durable dans nos stratégies de développement nationales. UN ونحن ملتزمون بدمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية.
    Enfin, pour les pays développés, il s'agit bien sûr d'intégrer la dimension technologique dans nos stratégies d'aide au développement. UN أخيرا، بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، ينبغي لنا إدراج البعد التكنولوجي في استراتيجياتنا للمساعدة الإنمائية.
    Nous avons intégré la perspective des changements climatiques dans nos stratégies nationales de développement et nos priorités nationales. UN فقد أدمجنا منظورا متعلقا بتغير المناخ في استراتيجياتنا الوطنية للتنمية وأولوياتنا القطرية المحددة.
    Nous ne pouvons donc pas ignorer le fait que les femmes jouent un rôle essentiel dans le développement et la paix, et c'est pourquoi il est vital que les efforts que font les femmes puissent être associés à nos stratégies nationales, qui ont été adoptées récemment dans le Programme d'action de Beijing. UN ولهذا لا يمكننا تجاهل الحقيقة التي تفيد أن المرأة تلعب دورا رئيسيا في التنمية والسلام، ولهذا فإنه من الجوهري أن تدرج جهود المرأة في استراتيجياتنا الوطنية. كما اعتمدت في برنامج بيجين للعمل مؤخرا.
    Israël attend avec intérêt de pouvoir examiner sa propre évaluation préliminaire de mise en œuvre et d'envisager dans quelle mesure elle pourra être intégrée à nos stratégies nationales de lutte contre le terrorisme. UN وتتطلع إسرائيل إلى استعراض التقييم الأولي لتنفيذها ولترى كيف يمكن إدراج التقييم في استراتيجياتنا الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    C'est pourquoi nous avons intégré ces objectifs à divers niveaux dans nos stratégies de développement nationales. UN ووفقا لذلك، أُدرجت الأهداف على مختلف المستويات في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية.
    Nous devrions réfléchir davantage aux possibilités du déploiement préventif afin de mieux l'utiliser dans nos stratégies de réaction. UN وينبغي لنا أن نولي المزيد من التفكير إلى إمكانات نشر القوات الوقائي لكي نستخدمه بشكل أفضل في استراتيجياتنا في مجال الاستجابة.
    Il va de soi que la préparation aux catastrophes, ainsi que les modèles d'atténuation et de réaction à ces catastrophes figurant dans nos stratégies nationales de développement doivent être renforcés d'urgence. UN ومن الواضح أن نماذج التأهب للكوارث وتخفيف آثارها والاستجابة لها التي أدرجت في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية بحاجة إلى التعزيز على نحو الاستعجال.
    Nous avons pris en compte des idées novatrices de source nationale telles que le microcrédit, l'éducation non scolaire et le < < boisement social > > dans nos stratégies de développement. UN وقد قمنا بتطوير أفكار محلية مبتكرة، من قبيل الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي ومشروعات حرجية تقوم بها جماعات قروية، في استراتيجياتنا الإنمائية.
    Je suis en outre persuadé que nous devons mieux nous préparer aux catastrophes naturelles et intégrer la gestion des risques liés à ces catastrophes dans nos stratégies de lutte contre la pauvreté, de promotion du développement et de protection de l'environnement. UN وأعتقد أيضا أننا بحاجة إلى أن نكون أفضل استعدادا لمواجهة الكوارث الطبيعية وإدراج إدارة أخطار الكوارث في استراتيجياتنا المتعلقة بالحد من الفقر واستراتيجياتنا الإنمائية والبيئية.
    Nous soulignons que pour nous adapter en douceur à l'évolution démographique, il faut que nous tenions systématiquement compte des tendances et prévisions démographiques dans nos stratégies et politiques de développement national, rural et urbain; UN وحتى يتسنى التعامل مع التغير الديمغرافي بطريقة استشرافية، نشدد على ضرورة النظر بشكل منهجي في الاتجاهات والإسقاطات السكانية في استراتيجياتنا وسياساتنا الإنمائية الوطنية والريفية والحضرية؛
    dans nos stratégies et programmes nationaux, de concert avec lе secteur privé et la société civile, nous avons mis l'accent sur la prévention et sur l'éducation aux modes de vie sains. UN لقد ركزنا، في استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية، مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، على الوقاية والتثقيف في ما يتعلق بأساليب الحياة الصحية.
    Au cours des trois dernières années, nous avons appliqué dans une douzaine de cas les principes de la responsabilité de protéger dans nos stratégies face aux menaces contre les populations. UN فقد طبقنا على مدى السنوات الثلاث الماضية المبادئ المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية في استراتيجياتنا المتعلقة بالتصدي للتهديدات التي يتعرض لها السكان في العديد من الحالات بعينها.
    Pour remédier à ces vulnérabilités, nous intégrons une riposte au VIH/sida dans nos stratégies de développement. UN ولمعالجة أوجه الضعف هذه، نقوم بإدماج الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في استراتيجياتنا الإنمائية.
    Nous nous engageons à prendre systématiquement en considération les tendances et les projections démographiques dans nos stratégies et politiques nationales de développement rural et urbain. UN 144 - ونلتزم بالمواظبة على إيلاء الاعتبار في استراتيجياتنا وسياساتنا الوطنية المتصلة بتنمية المناطق الريفية والحضرية للاتجاهات والتوقعات السكانية.
    D- Remédier à l'impact du changement climatique, en intégrant le changement climatique dans nos stratégies de croissance, d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN (د) التصدي لتأثير تغير المناخ من خلال إدماج تغير المناخ في استراتيجياتنا الخاصة بالنمو والعمالة والقضاء على الفقر.
    Au plan national, nous avons intégré la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement dans nos stratégies nationales de développement visant à ancrer la réalisation desdits objectifs dans un processus de développement autocentré et auto-entretenu pour soutenir la croissance économique, qui permettra de pérenniser les acquis. UN وعلى المستوى الوطني، أدمجنا إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية التي تقوم على أساس بلوغ تلك الأهداف كجزء من عملية تنمية مستدامة تركز على أمتنا وترتكز عليها وتهدف إلى دعم النمو الاقتصادي، مما سيمكّننا من تحقيق نجاح مستدام.
    Tel qu'envisagé, cet organe a le potentiel d'apporter la cohérence si nécessaire à nos stratégies concernant la consolidation de la paix et le relèvement après les conflits, à condition que nous parvenions à le rendre opérationnel avant la fin de cette année. UN ووفقا لما تم تصوره فإن تلك الهيئة تملك الإمكانية لتحقيق الاتساق اللازم في استراتيجياتنا لإعادة البناء والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع، على أن ننجح في جعلها عاملة قبل نهاية هذا العام.
    Cet ouvrage répondait à la nécessité de réfléchir à nos stratégies de promotion et de recenser les principales difficultés rencontrées, afin d'analyser nos pratiques, nos actions et notre discours politique. UN واستجابت الشبكة للحاجة إلى التريث، والتفكير في استراتيجياتنا للدعوة وتحديد التحديات الرئيسية التي تواجهنا، من أجل تقييم ممارساتنا وإجراءاتنا وخطاباتنا السياسية.
    Nous partageons, à bien des égards, sa vision du développement, qui englobe toutes les facettes de l'activité humaine et, en particulier, les dimensions sociales dont on mesure enfin toute l'importance mais qui sont encore mal intégrées à nos stratégies de développement. UN فنحن نتشاطر معه رؤاه عن التنمية الى حد كبير، وهي الرؤى التي تحيط بجميـــع وجوه النشاط البشري، ولا سيما أبعادها الاجتماعية. ورغم أن اﻷهمية الكاملة لتلك اﻷبعاد قد أدركــــت أخيرا، فإنها لا تزال تدرج بشكل سيئ في استراتيجياتنا اﻹنمائية.
    Le secteur privé est, et restera, une partie essentielle de nos stratégies de développement durable. UN فالقطاع الخاص يشكل جزءا أساسيا في استراتيجياتنا للتنمية المستدامة، وسيظل كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus