D'un côté, de nombreux organismes publics peuvent fournir des apports mettant en lumière les aspects spécifiques qui devraient être intégrés dans une stratégie globale. | UN | فمن جهة، يمكن أن تقدم مجموعة متنوعة من الهيئات العامة إسهامات تبرز أبعاداً محددة يجب إدماجها في استراتيجية شاملة. |
Réaffirmant la place essentielle que revêt, dans une stratégie globale de lutte contre l’abus et le trafic des drogues, la prévention du détournement de produits chimiques du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـدرات، باعتبــاره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
Sous cet angle, la réinstallation est devenue une composante essentielle d'une stratégie globale de protection des réfugiés et de recherche de solutions durables. | UN | وبهذا المنظور، أصبحت إعادة التوطين عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لحماية اللاجئين والوصول إلى حلول دائمة. |
A la lumière de cette étude, il est possible de rassembler tous les partenaires dans le cadre d'une stratégie globale visant à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ومن الممكن، في ضوء هذه الدراسة، جمع الشركاء معاً في استراتيجية شاملة تستهدف ترويج حقوق الطفل. |
39. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 39 - تسلّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
Elles doivent donc être intégrées à une stratégie globale de règlement des conflits ou à une stratégie de prévention des conflits, et doivent être complétées par des mesures d'incitation. | UN | فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث. |
toute stratégie globale de prévention des violences sexistes doit comprendre des activités de sensibilisation à leurs causes et à leurs conséquences. | UN | ١٣٠ - وينبغي أن يكون إذكاء الوعي بأسباب العنف ضد المرأة وعواقبه عنصرا في استراتيجية شاملة لمنع هذا النوع من العنف. |
11. La réussite du Sommet planète Terre dépendra beaucoup des mesures qui seront adoptées au niveau national; la Bulgarie s'apprête donc à réaménager sa politique écologique et sa politique socio-économique dans une stratégie d'ensemble orientée vers le développement durable et passant par le renforcement des institutions et l'augmentation des capacités nationales. | UN | ١١ - ومضى يقول إن بلغاريا ترى أن نتائج مؤتمر قمة اﻷرض سوف تعتمد إلى حد كبير على التدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني. ولذلك فإنها تعمل على تحويل سياساتها البيئية والاجتماعية الاقتصادية في استراتيجية شاملة تستهدف تحقيق التنمية المستدامة التي تؤكد على بناء المؤسسات وبناء القدرات الوطنية. |
5. Souligne qu'il importe d'engager un vaste processus de consultations nationales, en particulier avec les personnes touchées par les violations des droits de l'homme, pour contribuer à élaborer une stratégie globale d'administration de la justice en période de transition, qui tienne compte des caractéristiques propres à chaque situation et soit conforme aux droits de l'homme; | UN | 5- يؤكِّد أهمية وجود عملية شاملة للتشاور الوطني، ولا سيما مع أولئك المتضررين من جرّاء انتهاكات حقوق الإنسان، في الإسهام في استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية تأخذ في الاعتبار الظروف المحدَّدة لكل حالة وبما يتوافق مع حقوق الإنسان؛ |
Réaffirmant la place essentielle que revêt, dans une stratégie globale de lutte contre l’abus et le trafic des drogues, la prévention du détournement de produits chimiques du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـــدرات، باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
L'Ontario a investi dans une stratégie globale de lutte contre le tabagisme afin de réduire ce dernier grâce à des lois, des programmes et les médias de masse. | UN | 359- واستثمرت أونتاريو في استراتيجية شاملة لمكافحة التبغ ستقلص تعاطي التبغ من خلال التشريعات والبرامج ووسائط الإعلام. |
Sa contribution sera d'autant plus grande si elle s'inscrit dans une stratégie globale d'amélioration des capacités de gouvernance et y concourt, compte tenu de l'immense complexité et de la constante transformation des forces de la mondialisation. | UN | وستزيد فعالية إسهاماته إذا تم إدماجه في استراتيجية شاملة لزيادة القدرة على الحوكمة في مواجهة قوى العولمة البالغة التعقيد والدائمة التغير، وتعبئته لدعم هذه الاستراتيجية. |
Cela tient sans doute à ce qu'un grand nombre des mesures en question ont été adoptées de façon ponctuelle, et non dans le cadre d'une stratégie globale avec des objectifs bien définis. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن كثيرا من التدابير المتخذة كان عفويا أكثر منه مندرجا في استراتيجية شاملة ذات أهداف محددة. |
L'opération autorisée pour Haïti illustre la manière dont le recours à la force peut être envisagé en tant que phase d'une stratégie globale plus vaste de la communauté internationale. | UN | والعملية التي رخص بالقيام بها في هايتي تعتبر مثالا لكيفية ادراج استخدام القوة كمرحلة في استراتيجية شاملة أوسع نطاقا للمجتمع الدولي. |
Le Rapport contient une analyse provisoire des progrès réalisés afin d'éliminer la pauvreté dans le monde, ainsi qu'une vue générale des éléments essentiels d'une stratégie globale pour la réduction de la pauvreté. | UN | ويقدم التقرير تقييما أوليا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالقضاء على الفقر في العالم، مع نظرة عامة على العناصر الرئيسية في استراتيجية شاملة للقضاء على الفقر. |
38. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 38 - تسلّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
39. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 39 - تسلّم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
38. Considère qu'il faut concevoir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent, avec la participation des intéressés et en sachant bien que la pauvreté est un phénomène multidimensionnel, préconise à cet égard des politiques publiques qui se rejoignent et insiste sur la nécessité de les intégrer à une stratégie globale en faveur du développement et du bien-être; | UN | 38 - تسلم بضرورة وضع سياسات التنمية الاجتماعية على نحو متكامل واضح قائم على المشاركة، إقرارا منها بأن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
27. Est consciente de la nécessité de concevoir et définir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent avec la participation des intéressés, en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande l'adoption de politiques publiques interdépendantes sur cette question et souligne combien il importe que ces politiques soient intégrées à une stratégie globale de développement et de bien-être social; | UN | " 27 - تسلم بالحاجة إلى وضع سياسات التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وقائمة على المشاركة تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الجوانب، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
32. Est consciente de la nécessité de concevoir et définir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent avec la participation des intéressés, en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande l'adoption de politiques publiques interdépendantes sur cette question et souligne combien il importe que ces politiques soient intégrées à une stratégie globale de développement et de bien-être social; | UN | 32 - تسلم بالحاجة إلى وضع سياسات التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وقائمة على المشاركة، تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
32. Est consciente de la nécessité de concevoir et définir les politiques de développement social comme un tout clair et cohérent avec la participation des intéressés, en considérant la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel, demande l'adoption de politiques publiques interdépendantes sur cette question et souligne combien il importe que ces politiques soient intégrées à une stratégie globale de développement et de bienêtre social ; | UN | 32 - تسلم بالحاجة إلى وضع سياسات التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وقائمة على المشاركة، تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛ |
21. Les cinq conférences régionales ont souligné que toute stratégie globale d'amélioration de l'état de santé des femmes et des enfants devait comprendre des services de planification de la famille. | UN | ٢١ - وأكدت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة جميعها على ضرورة إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في استراتيجية شاملة تهدف الى تحسين صحة المرأة والطفل. |
La stratégie repose sur l'idée selon laquelle les réponses nationales et régionales doivent s'inscrire dans une stratégie d'ensemble pour augmenter au maximum les effets de synergie des mandats intéressant les drogues et la criminalité et de l'action menée par différents acteurs du développement, dont notamment les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى الفكرة القائلة بأن الاستجابات الوطنية والإقليمية ينبغي أن تندرج في استراتيجية شاملة كي تعزز إلى أقصى حد فوائد علاقات التآزر مع الولايات المتصلة بالمخدرات والجريمة، من ناحية، ومختلف الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية، من ناحية أخرى. |
5. Souligne qu'il importe d'engager un vaste processus de consultations nationales, en particulier avec les personnes touchées par les violations des droits de l'homme, pour contribuer à élaborer une stratégie globale d'administration de la justice en période de transition, qui tienne compte des caractéristiques propres à chaque situation et soit conforme aux droits de l'homme; | UN | 5- يؤكِّد أهمية وجود عملية شاملة للتشاور الوطني، ولا سيما مع أولئك المتضررين من جرّاء انتهاكات حقوق الإنسان، في الإسهام في استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية تأخذ في الاعتبار الظروف المحدَّدة لكل حالة وبما يتوافق مع حقوق الإنسان؛ |