"في استقلالية" - Traduction Arabe en Français

    • doute sur l'indépendance
        
    • en toute indépendance
        
    • à l'indépendance
        
    • de façon indépendante
        
    • l'indépendance de
        
    • d'indépendance
        
    • question de l'indépendance
        
    • autonome
        
    • l'autonomie
        
    • l'indépendance du pouvoir
        
    • pour lequel l'indépendance
        
    • l'indépendance et
        
    c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter le doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier lorsqu'il y a un risque de conflit d'intérêts; UN (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وبخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛
    c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter un doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier lorsqu'il y a risque de conflit d'intérêts; UN (ج) الالتزام الدقيق بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛
    La cour doit être une instance judiciaire indépendante et permanente, étroitement liée à l'Organisation des Nations Unies, de composition équilibrée, et habilitée à prendre ses décisions en toute indépendance. UN فينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة ومرتبطة على نحو وثيق باﻷمم المتحدة، وأن يتوفر لها التمثيل المتوازن والقدرة على اتخاذ قراراتها في استقلالية تامة.
    Semblables mesures seraient contraires à la Constitution et équivaudraient à une atteinte à l'indépendance de la magistrature. UN وإن اتخاذ مثل هذه الخطوات سيكون مناقضاً لروح الدستور وأشبه بالتدخل في استقلالية القضاء.
    37. L'accès à l'information et aux modes de communication, y compris aux systèmes et technologies de l'information et de la communication, permet aux enfants handicapés de vivre de façon indépendante et de participer pleinement à tous les aspects de la vie. UN 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات ووسائل الاتصال، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّن من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة.
    Elle a attiré l'attention sur le manque d'indépendance et d'efficacité des institutions responsables de la lutte contre la corruption. UN ولاحظت وجود نقص في استقلالية وكفاءة المؤسسات المسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Étudier la question de l'indépendance des auditeurs des projets en exécution nationale UN النظر في استقلالية مراجعي حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني
    c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter le doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier lorsqu'il y a un risque de conflit d'intérêts; UN (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛
    c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter le doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier s'il y a un risque de conflit d'intérêts; UN (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وبخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛
    c) En respectant strictement les critères les plus élevés en matière d'impartialité et de compétence et en s'abstenant de tout acte susceptible de jeter le doute sur l'indépendance de ses membres, en particulier lorsqu'il y a un risque de conflit d'intérêts; UN (ج) الالتزام التزاماً دقيقاً بأعلى مستويات الحياد والدراية الفنية، وتجنب الأفعال التي يمكن أن تزعزع الثقة في استقلالية أعضائها، وخاصة في الحالات التي قد ينشأ فيها تضارب في المصالح؛
    Soulignant que le personnel soignant et les autres professionnels de la santé ont le devoir d'exercer en toute indépendance morale et professionnelle, avec compassion, et dans le respect de la dignité humaine et le souci constant de la vie humaine, et d'agir dans l'intérêt du patient et conformément à leurs codes de déontologie respectifs, UN وإذ تؤكد أن على أفراد الخدمات الطبية والصحية واجب تقديم خدمات طبية باقتدار في استقلالية مهنية وأخلاقية تامة، مع إبداء الشفقة واحترام الكرامة الإنسانية، وعليهم أن يجعلوا على الدوام نصب أعينهم الروح البشرية وأن يتصرفوا لما فيه المصلحة العليا للمريض كل حسب ما تقتضيه مدونة أخلاقياته المهنية،
    Les juges d'instruction exercent leurs fonctions en toute indépendance et n'acceptent ni ne sollicitent d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN 3 - يضطلع قاضيا التحقيق بمهامهما في استقلالية ولا يجوز لهما أن يقبلا أو يلتمسا تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر.
    Mais, qui plus est, le Conseil n'a pas pour fonction d'entériner d'office les résolutions adoptées par une organisation régionale lorsqu'il invoque le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer des sanctions à un État Membre; il est plutôt censé agir en toute indépendance et uniquement sur la base de faits incontestables et du droit. UN والأهم من ذلك، أن مهمة المجلس ليست هي الموافقة التلقائية على القرارات التي تتخذها منظمة إقليمية عند الاعتداد بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض جزاءات على دولة عضو وإنما القيام بذلك في استقلالية وبالاستناد فقط إلى القانون والوقائع التي لا تقبل الجدل.
    Toute ingérence du Gouvernement serait interprétée comme une atteinte à l'indépendance de la magistrature, principe garanti par la Constitution de Sri Lanka. UN وأي تدخل من حكومة سري لانكا فيما يتعلق بأي قرار صادر عن محكمة مختصة سوف يفسر بأنه تدخل في استقلالية السلطة القضائية، التي يضمنها الدستور السريلانكي.
    Toute ingérence du Gouvernement serait interprétée comme une atteinte à l'indépendance de la magistrature, principe garanti par la Constitution de Sri Lanka. UN وأي تدخل من حكومة سري لانكا فيما يتعلق بأي قرار صادر عن محكمة مختصة سوف يفسر بأنه تدخل في استقلالية السلطة القضائية، التي يضمنها الدستور السريلانكي.
    37. L'accès à l'information et aux modes de communication, y compris aux systèmes et technologies de l'information et de la communication, permet aux enfants handicapés de vivre de façon indépendante et de participer pleinement à tous les aspects de la vie. UN 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات ووسائل الاتصال، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّنه من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة.
    L'accès à l'information et aux modes de communication, y compris aux systèmes et technologies de l'information et de la communication, permet aux enfants handicapés de vivre de façon indépendante et de participer pleinement à tous les aspects de la vie. UN 37 - إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات ووسائل الاتصال، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّنه من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة.
    Il a noté que le décret de 2009 sur la Commission des droits de l'homme avait eu des incidences négatives sur l'indépendance de cet organe et son fonctionnement. UN ولاحظت أن المرسوم المتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2009 يؤثر في استقلالية هذه اللجنة وفي سير عملها.
    26. Selon FIDH/LTDH/ATPDH, le manque d'indépendance de la justice favorise l'impunité des auteurs de crimes internationaux, graves et massifs. UN ووفقاً للاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة التشادية لحقوق الإنسان والجمعية التشادية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، فإن القصور في استقلالية القضاء يفضي إلى أن يفلت من العقاب مرتكبو جرائم دولية جسيمة ارتكبت على نطاق واسع.
    La Suisse a félicité le Tchad pour sa coopération avec les Chambres africaines extraordinaires sous la compétence du Sénégal, mais elle s'est déclarée préoccupée par la question de l'indépendance de la justice. UN 74- وأثنت سويسرا على تعاون تشاد مع الدوائر الأفريقية الاستثنائية في المحاكم السنغالية، لكنها أعربت عن قلقها للقصور في استقلالية القضاء.
    Vous avez trouvé une nouvelle excuse pour utiliser à tort les ressources du FBI dans ce qui semble être devenu une division véreuse au sein de l'agence fédérale, qui travaille de manière pratiquement autonome et qui ne suit pas les réglementations obligatoires. Open Subtitles هذا مجرد عذر آخر لتبرير تخصيص مصادر المباحث الفدرالية، لما أصبح بدون جدل قسماً غير صالح داخل وكالة فدرالية، ويقوم بعملياته، ليس في استقلالية تامة فحسب، بل في خروج صارخ عن المعايير المتبعة.
    Les processus de libéralisation et d'intégration ont influé sur l'autonomie des décisions prises au niveau national. UN وأثَّرت عمليتا التحرر والتكامل في استقلالية وضع السياسات الوطنية.
    L'État partie devrait réexaminer les pouvoirs conférés au Bureau du Procureur général de façon à garantir que ses services n'interfèrent pas avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء.
    Il a déclaré que le PNUD espérait qu'en appuyant l'établissement d'un rapport pour lequel l'indépendance de la rédaction serait maintenue — élément jugé essentiel — il serait possible de continuer à contribuer au débat sur les questions de développement sans préjuger de la nature du programme du PNUD. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي يأمل، من خلال إصدار تقرير يحتفظ بالعنصر اﻷساسي المتمثل في استقلالية التحرير، في أن تستمر المشاركة في المناقشة المتعلقة بمسائل التنمية، دون أن يكون في ذلك مساس ببرنامج البرنامج اﻹنمائي أو تحديد مسبق لطابعه.
    L'un des principaux défis est d'assurer l'indépendance et la crédibilité de ces institutions pour garantir une véritable concurrence dans leur secteur. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus