"في استكمال" - Traduction Arabe en Français

    • dans la mise à jour
        
    • à mettre à jour
        
    • à l'actualisation
        
    • pour compléter
        
    • à la mise à jour
        
    • pour mettre à jour
        
    • dans l'achèvement
        
    • à achever
        
    • de compléter
        
    • pour actualiser
        
    • à compléter
        
    • à mener à bien
        
    • en complément
        
    • à actualiser les
        
    • concernant l'actualisation
        
    Il a été noté que le guide relatif à la procédure amiable ne figurerait pas dans la mise à jour de 2011. UN وأشير إلى أن دليل إجراءات التراضي لن يُدرج في استكمال الاتفاقية لعام 2011.
    Une équipe de fonctionnaires spécialisés a été envoyée auprès de la mission pour aider à mettre à jour les comptes de l'ONUSOM de manière à permettre un contrôle adéquat des dépenses. UN وقد أوفد فريق من موظفي المالية إلى البعثة للمساعدة في استكمال العمليات المالية للبعثة حتى يمكن ضبط النفقات على نحو سليم.
    Des améliorations ont été apportées à la gestion globale du Fichier, mais les États Membres ne contribuent pas encore assez activement à l'actualisation des informations et à l'enrichissement des différents répertoires de compétences spécialisées qu'il comporte. UN وبينما أدخلت تحسينات على إدارة السجل عموما، لا تزال الدول الأعضاء غير نشطة بما فيه الكفاية في استكمال المعلومات وفي الإسهام في إعداد سجلات مبوبة من خبراتها الخاصة.
    Il a été jugé nécessaire de faire établir trois études indépendantes portant sur chacun des éléments du premier objectif et d'utiliser, pour compléter ces études, des renseignements recueillis au moyen de questionnaires. UN واقترح التكليف بإجراء ثلاث دراسات مستقلة تركز على كل عنصر من عناصر الهدف الأول، كما اقترح استخدام ما يرد من معلومات بواسطة الاستبيانات في استكمال هذه الدراسات.
    Le bilan commun de pays pourrait contribuer à la mise à jour des notes de stratégie nationale et renforcer les activités de plaidoyer du système. UN ويمكن للتقييمات القطرية المشتركة أن تساهم في استكمال مذكرات الاستراتيجية القطرية وتعزز الدور الذي تضطلع به المنظومة فيما يتعلق بالدعوة.
    Le Comité juge regrettable qu'il ait fallu tant de temps pour mettre à jour une partie seulement du Manuel. UN يرى المجلس أن استغراق هذا الوقت الطويل في استكمال جزء من الدليل فحسب لا يعد أمرا مرضيا.
    Les retards dans l’achèvement de l’infrastructure raccourcissent la période d’exploitation et peuvent influer négativement sur les estimations globales de recettes du concessionnaire et des prêteurs. UN فالتأخير في استكمال المرفق يؤدي إلى تقليل مدة التشغيل وقد يؤثر سلبياً على تقديرات صاحب الامتياز والمقرضين اﻹجمالية للعائد .
    La communauté internationale devait continuer d'aider la Libye à achever sa transition, qui restait fragile. UN وأكدت على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة ليبيا في استكمال المرحلة الانتقالية التي لا تزال هشة.
    Il s'agit à présent de compléter cette convention par des mesures spécifiques en vue d'accroître son efficacité. UN وتتمثل جهودنا اليوم في استكمال هذه الاتفاقية وتعزيز فعاليتها بتدابير محددة.
    Les retards dans la mise à jour du système ne peuvent que compromettre l'intégrité de la base de données et, du même coup, son efficacité. UN وتؤدي التأخيرات في استكمال النظام إلى النَيل من سلامة قاعدة البيانات، مما يجعل استخدامها غير فعال.
    Cette situation nuit aux progrès dans la mise à jour du Code pénal de la Fédération. UN وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على تحقيق تقدم في استكمال القانون الجنائي للاتحاد.
    Comme il est indiqué au paragraphe 102 de l’annexe I du rapport, l’une des fonctions du Groupe consiste à mettre à jour le manuel des coûts standard et à établir les ratios standard sur la base de données rétrospectives et de l’expérience acquise sur le terrain. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٠٢ من المرفق اﻷول للتقرير فإن إحدى المهام التي تقوم بها الوحدة تتمثل في استكمال دليل التكاليف القياسية وإعداد النسب القياسية على أساس البيانات والتجارب السابقة في الميدان.
    Les activités de cartographie en vue de l'organisation de recensements consistent à mettre à jour les cartes existantes, à revoir les limites des zones civiles et administratives d'un pays et à diviser le territoire en aires de dénombrement et en aires de contrôle. UN إن رسم خرائط التعداد ممارسة تسبق إجراء التعداد وهي تستخدم في استكمال الخرائط المتوافرة، بما في ذلك تحديث الحدود الجغرافية لوحدات البلد المدنية والإدارية وتقسيم البلد إلى مناطق للعد والإشراف.
    En particulier, malgré l'augmentation considérable que les activités du Conseil de sécurité avaient enregistrée au cours des dernières années, l'effectif du Secrétariat affecté à l'actualisation du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité restait insuffisant pour permettre l'élaboration sans retard de cette importante publication. UN وأعرب عن الرأي بأنه، بشكل خاص، رغم الزيادة الكبيرة في أنشطة مجلس الأمن خلال السنوات الأخيرة، فقد بقي عدد موظفي الأمانة العامة المعنيين في استكمال مرجع ممارسات مجلس الأمن غير كاف لإعداد هذه النشرة على وجه السرعة.
    :: Contribution à l'actualisation et à la mise en œuvre du Plan d'action pour la paix et la sécurité associant l'ONUWA, la CEDEAO et l'Union européenne et à tous les aspects du programme de travail ONUWA/CEDEAO UN :: المساهمة في استكمال وتنفيذ إطار العمل من أجل السلام والأمن لمكتب الأمم المتحدة في غرب أفريقيا - الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا - الاتحاد الأوروبي وجميع جوانب برنامج عمل المكتب - الجماعة الاقتصادية
    La Tanzanie reconnaît l'importance du cadre de développement du NEPAD pour compléter la vision politique de l'Union africaine et ses rouages institutionnels. UN وتسلم تنزانيا بأهمية الإطار الإنمائي لنيباد في استكمال الرؤية السياسية للاتحاد الأفريقي، فضلا عن هيكلها المؤسسي.
    Le bilan commun de pays pourrait contribuer à la mise à jour des notes de stratégie nationale et renforcer les activités de plaidoyer du système. UN ويمكن للتقييمات القطرية المشتركة أن تساهم في استكمال مذكرات الاستراتيجية القطرية وتعزز الدور الذي تضطلع به المنظومة فيما يتعلق بالدعوة.
    L'Administration a informé le Comité que l'inventaire établi par le sous-traitant serait utilisé pour mettre à jour les documents existants. UN 66 - وأبلغت الإدارة المجلس أن تقرير الجرد الذي أعدته الجهة المتعاقد معها سوف يستعمل في استكمال السجلات الموجودة.
    Les retards dans l’achèvement de l’ouvrage raccourcissent la période d’exploitation et peuvent influer négativement sur les estimations globales de recettes du concessionnaire et des prêteurs. UN فالتأخير في استكمال المرفق يؤدي إلى تقليل مدة التشغيل وقد يؤثر سلبيا على تقديرات صاحب الامتياز والمقرضين الإجمالية للعائد.
    En outre, elle a réussi à achever son déploiement dans l'ensemble de l'Afghanistan en dépit des risques liés à la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، نجحت البعثة في استكمال انتشارها في جميع أنحاء أفغانستان على الرغم من المخاطر الأمنية.
    Lentement, mais sûrement, l'Europe est en train de compléter sa panoplie d'instruments juridiques nécessaires à l'interdiction de la discrimination raciale. UN وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري.
    Même s'il est vrai que de nombreux pays rencontrent des difficultés pour actualiser leurs lois nationales en matière d'immigration, on ne peut absolument pas considérer qu'il existe une crise mondiale de l'immigration. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من البلدان تواجه صعوبات في استكمال تشريعاتها الوطنية، فإنه من العسير أن توصف الحالة بأنها أزمة عالمية للهجرة.
    Nous devons également continuer d'encourager la société civile et les médias à compléter notre action concertée dans le cadre de cette lutte. UN ويجب أيضا أن نواصل بإيجابية إشراك المجتمع المدني ووسائل الإعلام في استكمال جهودنا المتضافرة في هذه الكفاح.
    Certaines des réalisations récentes des programmes financés à l'aide des RSP sont mentionnées à l'annexe II afin d'aider le Conseil d'administration à mener à bien son présent examen. UN ويتضمن المرفق الثاني إشارات لبعض المنجزات التي تحققت مؤخرا في سياق برامج موارد البرنامج الخاصة، من أجل مساعدة المجلس في استكمال استعراضه الحالي.
    Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. UN تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية.
    Les informations reçues ont servi à établir les rapports à la Commission et à actualiser les dossiers de pays du site Web. UN واستخدمت المعلومات الواردة في إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة واستخدمت في استكمال الملفات القطرية الموجودة في الموقع على الشبكة.
    Actualisation de la politique de contrôle du FNUAP La voie à suivre concernant l'actualisation de la politique de contrôle UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus