"في اشتراك" - Traduction Arabe en Français

    • dans la participation
        
    • de la participation
        
    • la participation de
        
    • sur la participation
        
    • de participation
        
    • participation égale
        
    • que la participation
        
    Ces faits nouveaux dans la participation des femmes à la politique sont le résultat direct des programmes de plaidoyer et de sensibilisation réalisés avant les élections. UN وهذه التطورات في اشتراك المرأة في السياسة نتيجة مباشرة لبرامج الدعوة والتوعية التي أجريت قبل الانتخابات.
    La plupart des pays européens connaissent une disparité similaire dans la participation des femmes étrangères et locales à la main-d'œuvre. UN وهناك تفاوت مماثل في اشتراك الأجنبيات والوطنيات في قوة العمل في معظم البلدان الأوروبية.
    De légers progrès ont été accomplis sur le plan de la participation des femmes à la vie politique et trois femmes figurent dans le Cabinet actuel. UN وقد أُجريت وشهدت تحسينات صغيرة في اشتراك المرأة في العملية السياسية وقد عُينت ثلاث نساء في مجلس الوزراء الحالي.
    Cette nouvelle démarche opérationnelle explique aussi pourquoi la participation de personnel du système des Nations Unies a très sensiblement diminué. UN ويفسر هذا النهج التشغيلي الجديد أيضا سبب الانخفاض الكبير في اشتراك موظفين من منظومة اﻷمم المتحدة.
    48.4 La diversité culturelle du Nigéria qui a été mentionnée précédemment a eu des incidences considérables sur la participation directe des femmes à l'activité économique. UN ٤٨-٤ وكان للتنوع الثقافي في نيجيريا المشار إليه سابقا، تأثير كبير في اشتراك المرأة المباشر في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Dans 25 % des cas, néanmoins, il y avait suspicion de participation d'acteurs étatiques. UN إلا أنه يُشتبه في اشتراك جهات حكومية في 25 في المائة من الحالات.
    Une participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions établira un équilibre qui correspondra mieux à la composition de la société, ce qui est nécessaire au renforcement de la démocratie et à son bon fonctionnement. UN لذلك فإن تحقيق الهدف المتمثل في اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في صنع القرار من شأنه أن يؤدي إلى توازن يعكس بصورة أدق تكوين المجتمع، وهو لازم لتعزيز الديمقراطية وتشجيع التطبيق الديمقراطي السليم.
    Le tableau ci-dessous montre que la participation des femmes dans les missions étrangères n'a pas beaucoup changé depuis le dernier rapport. UN ويبين الجدول أدناه عدم حدوث تغير كبير في اشتراك المرأة في البعثات الخارجية منذ التقرير السابق.
    Une autre conclusion était qu’il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l’organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء.
    Lorsqu'on examine ces rôles et l'existence de mouvements de femmes de plus en plus actifs, on constate que certains changements sont intervenus dans la participation des femmes à la politique depuis les années 80. UN وفيما يتصل بهذه اﻷدوار والتحركات النسائية المطردة، حدث بعض التغيرات في اشتراك المرأة في السياسة منذ الثمانينات.
    Par souci de transparence, et pour pouvoir mener à bien les nouveaux partenariats, une plus grande continuité est nécessaire dans la participation des ONG et du secteur privé à la vie institutionnelle de la CNUCED. UN ولأغراض الشفافية ولكفالة متابعة كافية من حيث تنفيذ الشراكات الجديدة تقوم الحاجة إلى استمرارية أكثر في اشتراك شركاء الأونكتاد من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في الحياة المؤسسية للأونكتاد.
    Une autre conclusion était qu'il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l'organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأطراف.
    La prévention des conflits et la consolidation de la paix doivent continuer d'être des considérations centrales dans la participation de l'ONU aux efforts en cours pour faire face aux conflits et aux situations de crise au Moyen-Orient et ailleurs. UN وينبغي أن يظل منع الصراع وبناء السلام الاعتبارين الأساسيين في اشتراك الأمم المتحدة في الجهود الجارية للتصدي للصراع والأزمات في الشرق الأوسط وفي أي مكان آخر.
    On a enregistré une importante augmentation de la participation des femmes mariées. UN وهناك زيادة كبيرة في اشتراك النساء المتزوجات .
    Participation à la vie politique : Les élections générales de 2002 ont été caractérisées par une augmentation de la participation des femmes. UN 87 - الاشتراك في الحياة السياسية: تظهر الانتخابات العامة لعام 2002 زيادة في اشتراك المرأة.
    Dans sa décision 1996/297, le Conseil économique et social a recommandé à l'Assemblée générale d'examiner, la question de la participation des organisations non gouvernementales à tous les domaines d'action des Nations Unies. UN وفي المقرر ١٩٩٦/٢٩٧، طلب المجلس إلى الجمعية العامة النظر في اشتراك المنظمات غير الحكومية في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة.
    Cette nouvelle démarche opérationnelle explique aussi pourquoi la participation de personnel du système des Nations Unies a très sensiblement diminué. UN ويفسر هذا النهج التشغيلي الجديد أيضا سبب الانخفاض الكبير في اشتراك موظفين من منظومة اﻷمم المتحدة.
    En particulier, il convient d'aborder la question complexe et délicate de l'information sur le déroulement et l'issue des consultations du Conseil de sécurité et, le cas échéant, sur la participation d'Etats non membres du Conseil au processus officieux de discussion, lorsque les circonstances l'exigent. UN يجب، على وجه الخصـــوص، أن نعالج مسألة حساسة معقدة تتمثل في اﻹعلام عن مسار مشاورات مجلس اﻷمن ونتائجها، وربما أيضا في اشتراك دول ليست أعضاء في المجلس في عملية المناقشة غير الرسمية التي يجريها المجلس، عندما تتطلب الظروف ذلك.
    270. Le 8 octobre, le commandant en chef de la région Sud, le général Shlomo Yanai, a déclaré que son commandement enquêtait sur la participation de colons à la fusillade de Kfar Darom deux semaines plus tôt. UN ٢٧٠ - وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، صرح قائد المنطقة الجنوبية، الجنرال شلومو ياناي أن قيادته تحقق في اشتراك المستوطنين في اطلاق النار في كفار داروم قبل أسبوعين.
    25. En même temps qu'elle enquêtait sur des accusations de participation à des meurtres extrajudiciaires et sur les informations circulant au sujet de cas de mauvais traitements infligés lors des arrestations et durant les interrogatoires, la PNH a continué à prendre des dispositions contre les policiers impliqués dans le trafic de drogue. UN 25 - وبالإضافة إلى النظر في الاتهامات بضلوعها في عمليات القتل بدون محاكمات وسوء المعاملة خلال عمليات القبض والاستجواب، واصلت الشرطة الوطنية الهايتية التحقيق في اشتراك بعض ضباطها في الاتجار بالمخدرات.
    Une participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions établira un équilibre qui correspondra mieux à la composition de la société, ce qui est nécessaire au renforcement de la démocratie et à son bon fonctionnement. UN لذلك فإن تحقيق الهدف المتمثل في اشتراك المرأة والرجل على قدم المساواة في صنع القرار من شأنه أن يؤدي إلى توازن يعكس بصورة أدق تكوين المجتمع، وهو لازم لتعزيز الديمقراطية وتشجيع التطبيق الديمقراطي السليم.
    Ces chiffres montrent clairement que la participation des filles augmente dans l'enseignement secondaire au fur et à mesure que le nombre d'école s'accroît. UN وهذه الأرقام يمكن أن تبين لنا بوضوح الزيادة في اشتراك الإناث في المدارس الثانوية مع تزايد عدد المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus