"في اعتباره على" - Traduction Arabe en Français

    • en
        
    • du
        
    Selon elle, il est évident que le Groupe de travail n'a pas dûment pris en considération les informations communiquées par le Gouvernement. UN وتؤكد أنه من الواضح أن الفريق العامل لم يأخذ المعلومات المقدمة من الحكومة في اعتباره على النحو الواجب.
    La délégation slovaque approuve le projet de résolution B, dont les auteurs ont élaboré le texte en tenant compte des diverses propositions, et qui constitue une base solide pour l’activité future du Département. UN وقال إن وفده يؤيد مشروع القرار باء نظرا ﻷن نص المشروع يأخذ في اعتباره على النحو الصحيح مختلف الاقتراحات المقدمة ويمثل أساسا موثوقا به ﻷنشطة إدارة شؤون اﻹعلام في المستقبل.
    A cette fin, il peut renouveler le caoutchouc naturel entreposé dans le stock régulateur de la manière nécessaire pour assurer le respect de ces normes, en prenant dûment en considération le coût de la rotation et ses répercussions sur la stabilité du marché. UN ولمساعدته على تحقيق ذلك يجوز له أن يدوّر المطاط الطبيعي المودع في المخزون الاحتياطي على الوجه اللازم لضمان هذه المعايير، آخذا في اعتباره على الوجه المناسب تكلفة هذا التدوير وأثره على استقرار السوق.
    D'autres ont fait observer que l'évaluation ne prenait pas suffisamment en compte les récentes discussions sur cette question qui s'étaient tenues au Comité permanent interorganisations. UN ولاحظت وكالات أخرى أن التقييم لم يأخذ في اعتباره على نحو كاف المناقشات الأخيرة بشأن هذا الموضوع والتي جرت من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Ma délégation voudrait pas conséquent demander au Secrétaire général d'en tenir dûment compte et de corriger le paragraphe conformément à la résolution du Conseil de sécurité. UN ومن ثم، يود وفد بلادي أن يطلب إلى الأمين العام أن يأخذ ذلك في اعتباره على النحو الواجب، وأن يصوّب الفقرة وفقا لقرار مجلس الأمن.
    Un Plan-cadre pour le secteur juridique a été mis en place à cette fin, qui tiendra dûment compte des résultats de la récente Réunion de haut niveau des Nations Unies sur l'état de droit. UN وأضاف أنه جرى تحقيقاً لذلك وضع مخطط عام للقطاع القانوني سيأخذ في اعتباره على النحو الواجب محصلّة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون الذي عقدته الأمم المتحدة مؤخراً.
    Mais, dans de nombreux cas, le Programme d'action ne tient pas dûment compte de la mise en oeuvre concrète des droits et des responsabilités des parents dans le cadre de la famille, et notamment l'importante responsabilité qui continue de leur incomber dans l'orientation des adolescents. UN بيد أن برنامج العمل لا يأخذ في اعتباره على النحو الكافي في كثير من اﻷحـوال التطبيــق المحــدد لحقــوق الوالديــن ومسؤولياتهم في سياق اﻷسرة، ولاسيما مسؤولياتهم الهامة المستمرة بالنسبة لتوجيه المراهقين.
    5. Le Groupe de travail spécial s'acquitte de son mandat sous l'égide du Conseil du commerce et du développement et tient compte en particulier de l'analyse et de l'évaluation approfondies par le Conseil des résultats du Cycle d'Uruguay. UN ٥ - يخضع اضطلاع الفريق العامل بولايته لتوجيه مجلس التجارة والتنمية ويأخذ في اعتباره على وجه الخصوص ما أجراه المجلس من تحليل وتقييم متعمقين لنتائج جولة أوروغواي.
    S'agissant du secteur des transports, il doit en particulier déterminer quelles sont les zones géographiques et les périodes pour lesquelles on peut considérer que les pertes invoquées sont directement liées aux circonstances définies au paragraphe 21 de la décision 7. UN وفيما يتعلق بصناعة النقل، ينبغي للفريق أن يضع في اعتباره على نحو محدد المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي قد يُعتبر وقوع خسائر معينة فيها ناجماً بصفة مباشرة عن الأفعال المحددة في الفقرة 21 من المقرر 7.
    5. Le Groupe de travail spécial s'acquitte de son mandat sous l'égide du Conseil du commerce et du développement et tient compte en particulier de l'analyse et de l'évaluation approfondies par le Conseil des résultats du Cycle d'Uruguay. UN ٥- يخضع اضطلاع الفريق العامل بولايته لتوجيه مجلس التجارة والتنمية ويأخذ في اعتباره على وجه الخصوص ما أجراه المجلس من تحليل وتقييم متعمقين لنتائج جولة أوروغواي.
    Le texte devrait tenir davantage compte des mesures prises par le Gouvernement cubain pour assurer une plus grande transparence en invitant le Haut Commissaire aux droits de l'homme ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales à se rendre dans le pays, en établissant des contacts avec l'Union européenne et en libérant les prisonniers politiques. UN فيتعين على النص أن يضع في اعتباره على نحو أكبر التدابير التي اتخذتها الحكومة الكوبية لضمان شفافية أكبر، فقد دعت المفوض السامي لحقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية إلى زيارة البلد، وأجرت اتصالات مع الاتحاد اﻷوروبي، وأفرجت عن السجناء السياسيين.
    13. Prie le Secrétaire général d'examiner régulièrement l'organisation des effectifs de la Mission, y compris aux plus hauts niveaux de la hiérarchie, compte tenu en particulier du mandat et du concept d'opérations de la Mission, et d'en rendre compte dans ses projets de budget; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم على نحو مستمر باستعراض هيكل ملاك موظفي البعثة، بما في ذلك على مستوى الإدارة العليا، واضعا في اعتباره على وجه الخصوص ولاية ومفهوم عمليات البعثة، وأن يقدم تقارير عن ذلك في سياق مقترحاته للميزانية؛
    32. La Commission prendrait connaissance avec intérêt des commentaires des États sur leur pratique en la matière, à la lumière des points susmentionnés; ces commentaires seront dûment examinés dans le prochain rapport que le Rapporteur spécial consacrera à la question, de même que les cas pratiques que certains membres de la Commission lui ont communiqués, comme l'a décidé le Groupe de travail créé cette année. UN 32- وسترحب اللجنة بتلقي تعليقات من الدول عن ممارستها في هذا الشأن، في ضوء العناصر سالفة الذكر، التي سيضعها المقرر الخاص في اعتباره على النحو الواجب في تقريره القادم عن هذا الموضوع، إلى جانب ما سيوافيه به بعض أعضاء اللجنة من أمثلة عملية على النحو المتفق عليه في الفريق العامل المُنشأ هذا العام.
    18. Prie le Secrétaire général, comme le prévoit sa résolution 54/4 du 6 octobre 1999, de fournir au Comité les ressources en personnel et les moyens matériels dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes les fonctions qui lui incombent en vertu de son mandat, compte tenu en particulier de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، وفقا لقرار الجمعية العامة 54/4 المـــؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بتوفير الموارد اللازمة، بما في ذلك الموظفون والمرافق، من أجل قيام اللجنة بمهامها بشكل فعال في إطار اضطلاعها بولايتها الكاملة، واضعا في اعتباره على وجه الخصوص بدء نفاذ البروتوكول الاختياري؛
    en conclusion, le représentant du Soudan invite la communauté internationale à prendre dûment en considération les souffrances des Palestiniens dans les territoires occupés, où ils sont victimes d'oppression, de répression et de massacres, et il appelle à la création d'un État palestinien ayant Jérusalem pour capitale. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي، في النهاية، أن يأخذ في اعتباره على النحو الواجب ما يقاسيه الفلسطينيون في الأراضي المحتلة، حيث يتعرضون لأعمال القهر والقمع والمذابح، ومن الواجب أن تُنشأ دولة فلسطينية على أن تكون القدس عاصمة لها.
    18. Prie le Secrétaire général, comme le prévoit sa résolution 54/4 du 6 octobre 1999, de fournir au Comité les ressources en personnel et les moyens matériels dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes les fonctions qui lui incombent en vertu de son mandat, compte tenu en particulier de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، وفقا لقرار الجمعية العامة 54/4 المـــؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بتوفير الموارد اللازمة، بما في ذلك الموظفون والمرافق، من أجل قيام اللجنة بمهامها بشكل فعال في إطار اضطلاعها بولايتها الكاملة، واضعا في اعتباره على وجه الخصوص بدء نفاذ البروتوكول الاختياري؛
    14. Prie le Secrétaire général, conformément à sa résolution 54/4 du 6 octobre 1999, de fournir au Comité les ressources, notamment le personnel et les moyens, dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes les fonctions qui lui incombent en vertu de son mandat, compte tenu en particulier de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، وفقا لقرار الجمعية العامة 54/4 المـــؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بتوفير الموارد اللازمة، بما في ذلك الموظفون والمرافق، من أجل قيام اللجنة بمهامها بشكل فعال في إطار اضطلاعها بولايتها الكاملة، واضعا في اعتباره على وجه الخصوص بدء نفاذ البروتوكول الاختياري؛
    Les participants ont fait observer que le suivi des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies devrait être pleinement intégré aux trois principaux domaines d'action de la CNUCED et être dûment pris en considération par le Conseil du commerce et du développement. UN 9 - وقال إن المشاركين لاحظوا أنه ينبغي إدماج متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة تماما في الركائز الثلاث لعمل الأونكتاد، وأن يضعها مجلس التجارة والتنمية في اعتباره على النحو الملائم.
    13. Prie le Secrétaire général d'examiner régulièrement l'organisation des effectifs de la Mission, y compris aux plus hauts niveaux de la hiérarchie, compte tenu en particulier du mandat et du concept d'opérations de la Mission, et d'en rendre compte dans ses projets de budget ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض على نحو مستمر هيكل ملاك موظفي البعثة، بما في ذلك الرتب الإدارية العليا، واضعا في اعتباره على وجه الخصوص ولاية ومفهوم عمليات البعثة، وأن يقدم تقارير عن ذلك في سياق مقترحاته للميزانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus