"في اقتصاد معولم" - Traduction Arabe en Français

    • dans une économie mondialisée
        
    • dans une économie en voie de mondialisation
        
    Concernant l'intégration régionale, le Vice-Président a rappelé que les gouvernements des pays de la région andine y étaient très favorables, car ils considéraient qu'une telle intégration était un préalable indispensable pour réussir dans une économie mondialisée. UN وقال في معرض مناقشته للتكامل الإقليمي إن بلدان المنطقة الأندية تتحلى بإرادة سياسية قوية لتحقيق هذا التكامل الذي يُعد شرطا لا بد منه للنجاح في اقتصاد معولم.
    Il sera de plus en plus inconfortable et difficile, même pour les plus forts, de s'affirmer unilatéralement dans une économie mondialisée où les affaires, les finances, le commerce et l'industrie ne peuvent pas toujours être précisément classés par catégories selon des paramètres nationaux. UN وسيكون من غير المريح والصعب بشكل متزايد حتى ﻷقوى الدول أن تفرض نفسها من جانب واحد في اقتصاد معولم لا يمكن فيه دائما تصنيف المشاريع التجارية والمال والتجارة والصناعة تصنيفا دقيقا على غرار ما يتم على الصعيد الوطني.
    Des millions de jeunes femmes et hommes sont encore analphabètes, malgré le fait que l'éducation secondaire est en passe de devenir le niveau de qualification minimum nécessaire pour trouver un emploi décent dans une économie mondialisée. UN فما زال ملايين الشباب أميّين، رغم أن التعليم الثانوي أصبح هو الحد الأدنى من المؤهلات المطلوبة للحصول على عمل لائق في اقتصاد معولم.
    Les pays en développement ont besoin du soutien et de l'aide du système des Nations Unies pour accroître leur capacité à s'intégrer dans une économie en voie de mondialisation. UN والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم.
    La constitution de partenariats internationaux, de réseaux et de groupements au sein de localités sont parmi les meilleurs moyens d'acquérir et de conserver le type de compétitivité dont les petites et moyennes entreprises ont besoin pour survivre et se développer dans une économie en voie de mondialisation. UN وتعد إقامة الشراكات والشبكات والتكتلات الدولية داخل مواقع معينة سبيلاً من أنجع السبل إلى بناء وإدامة القدرة التنافسية التي تحتاج إليها المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبقاء والنمو في اقتصاد معولم.
    :: Il est généralement admis à ce stade que les pays en développement étant de plus en plus nombreux à s'intégrer dans une économie mondialisée, ils doivent être de plus en plus étroitement associés aux processus de décision si l'on veut gérer efficacement leur insertion; UN :: من المعروف الآن على نطاق واسع أنه مع تزايد اندماج البلدان النامية في اقتصاد معولم يحتاج النجاح في إدارة ذلك الاقتصاد إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    27. Le fait qu'il n'y ait aucun encadrement financier en vigueur dans une économie mondialisée fait percevoir la nécessité d'adopter une nouvelle conception multilatérale de la gestion des taux de change. UN 27- وأما غياب إطار مالي عامل في اقتصاد معولم فيشير إلى الحاجة إلى نهج جديد ومتعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف.
    Un niveau d'emploi élevé, dans une économie mondialisée, n'est pas une utopie mais un objectif réaliste, qui peut être atteint progressivement grâce à une combinaison de mesures financières, sociales et économiques orientées vers la solution du problème. UN ولا يمثل تحقيق معدل مرتفع للعمالة في اقتصاد معولم هدفاً مثالياً بل يمثل هدفاً واقعياً يمكن تحقيقه تدريجياً من خلال جملة أنشطة تتعلق بالسياسة المالية والاجتماعية والاقتصادية وتتخذ منحى يرمي إلى وضع حلول للمشاكل.
    Les participants et les observateurs des travaux de la Commission ont indiqué au Bureau des services de contrôle interne que l'augmentation du nombre de groupes de travail attestait l'importance croissante des normes de droit commercial uniformes dans une économie mondialisée ainsi que la demande accrue de ces normes. UN وأفاد المشاركون في أعمال اللجنة والمراقبون لها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن زيادة عدد الأفرقة العاملة يُعتبر مؤشرا على تنامي أهمية وضع معايير موحدة للقانون التجاري في اقتصاد معولم وتزايد الطلب عليها.
    Les participants et les observateurs des travaux de la Commission ont indiqué au Bureau des services de contrôle interne que l'augmentation du nombre de groupes de travail attestait l'importance croissante des normes de droit commercial uniformes dans une économie mondialisée ainsi que la demande accrue de ces normes. UN وأفاد المشاركون في أعمال اللجنة والمراقبون لها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن زيادة عدد الأفرقة العاملة يُعتبر مؤشرا على تنامي أهمية وضع معايير موحدة للقانون التجاري في اقتصاد معولم وتزايد الطلب عليها.
    Le Conseil national de la femme doit également faire tout ce qui est en son pouvoir pour modifier les stéréotypes concernant les femmes et leur charge de responsable principale de la famille; le Conseil doit aussi - éventuellement - imiter d'autres pays en vue de promouvoir la notion de parentalité, car, dans une économie mondialisée, il est capital que les femmes bénéficient d'une véritable égalité sur le marché du travail. UN ويجب على مجلس المرأة الوطني أن يبذل كل جهد ممكن لتغيير القوالب النمطية تجاه المرأة بوصفها المصدر الرئيسي للعناية بالمنزل، والشروع مثلا، كما فعلت بلدان أخرى، في تعزيز مفهوم العناية الأبوية لأنه من الأساسي في اقتصاد معولم أن تتمتع المرأة بمساواة حقيقية في سوق العمل.
    L'amélioration constante des produits, des procédés, des techniques et de l'organisation est désormais la clef du maintien de la compétitivité dans une économie en voie de mondialisation. UN وغدا التحسين المستمر للمنتجات والتصنيع والتكنولوجيا والتنظيم عاملاً أساسياً في استدامة القدرة التنافسية في اقتصاد معولم.
    De fait, la constitution de groupements et de réseaux au sein d'une même localité est l'un des meilleurs moyens d'acquérir et de maintenir le type de compétitivité dont les PME ont besoin pour survivre et se développer dans une économie en voie de mondialisation. UN والواقع أن التكتيل والتشبيك داخل مواقع معينة هو من أنجع السبل إلى بناء وإدامة القدرة التنافسية التي تحتاج إليها المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبقاء والنمو في اقتصاد معولم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus