Viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وإساءة معاملتهم في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وامتهانهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Toutes les parties ont commis des crimes horribles et des atrocités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | فقد ارتكبت جميع اﻷطراف في اقليم يوغوسلافيا السابقة جرائم فظيعة وأعمالا وحشية. |
En outre, la Commission a sollicité des documents et des informations complémentaires auprès de diverses sources concernant la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
1. Le Comité se déclare profondément préoccupé de constater que le conflit ethnique se prolonge dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ١ - تعرب اللجنة عن قلقها الشديد بشأن النزاع اﻹثني الجاري في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
1994/77. Viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie 233 | UN | ١٩٩٤/٧٧ اغتصاب النساء وامتهانهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة ٢٧٩ |
Au nom du Gouvernement de la République de Croatie, j'implore toutes les autorités compétentes de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que ceux qui ont commis de graves crimes contre l'humanité dans le territoire de l'ex-Yougoslavie soient amenés devant les tribunaux. | UN | ونيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا، أناشد كل السلطات المختصة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد الانسانية في اقليم يوغوسلافيا السابقة للمحاكمة. |
Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | ٢ - المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بحالة حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة |
Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants souhaiterait de même recevoir tous renseignements sur l'exploitation sexuelle des enfants dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | كذلك، يرحب المقرر الخاص المعني بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة بأية معلومات تتعلق بالاستغلال الجنسي لﻷطفال في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
a) Note du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie (A/48/92-S/25341); | UN | )أ( مذكــرة مــن اﻷميــن العــام بشأن حالة حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة )A/48/92-S/25341(؛ |
Soulignant que l'objectif fondamental du'dispositif spécial'pour traiter le problème des personnes disparues dans le territoire de l'ex-Yougoslavie proposé dans le rapport doit être de fournir des informations sur le sort de ces personnes à leurs proches et à leurs familles, | UN | وإذ تؤكد أن الهدف اﻷساسي " للعملية الخاصة " في معالجة مشكلة اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة والذي اقتُرح في التقرير ينبغي أن يكون هو تزويد أقاربهم وأسرهم بمعلومات عن مصيرهم، |
La portée de cette résolution est sensiblement différente de celle des résolutions précédentes ainsi que des rapports du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, M. T. Mazowiecki, qui traitaient de la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويخرج القرار الى حد كبير عن نطاق القرارات السابقة فضلا عن تقارير المقرر الخاص لحالات حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة السيد ت. مازوفيتشكي، التي تتصل بحالة حقوق الانسان في كامل اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Eu égard à l'évolution de la situation géopolitique sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, mon gouvernement est convaincu qu'il n'y a plus aucune raison de conserver à la FORPRONU sa structure actuelle. | UN | وإذ تأخذ حكومتي في الاعتبار الواقع الجغرافي السياسي الجديد في اقليم يوغوسلافيا السابقة فمن صميم رأيها أن جميع أسباب اﻹبقاء على اﻹطار القائم لعملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تعد قائمة. |
Les conflits qui font actuellement rage sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont dans leur ensemble toutes sortes d'effets négatifs, qui ne sont pas toujours directement liés aux sanctions, sur l'économie des pays de la région et d'ailleurs. | UN | وتؤثر حالة الصراع الجاري، ككل، في اقليم يوغوسلافيا السابقة تأثيرا ضارا على اقتصادات المنطقة وتتجاوزها بأشكال منوعة لا تتصل دوما اتصالا مباشرا بالجزاءات. |
La République fédérative de Yougoslavie a toujours considéré que tous les responsables de crimes de guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie devaient être poursuivis et dûment châtiés. | UN | وقد أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام الموقف القائل بأن جميع أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم العقاب الوافي. |
150. Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 | UN | ٠٥١ - تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
155. Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. | UN | ١٥٥ - تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
PERSONNES PRESUMEES RESPONSABLES DE VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE COMMISES sur le territoire de l'ex-Yougoslavie DEPUIS 1991 | UN | تمويـل المحكمـة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانوني الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
Cependant, nous estimons que le rapport susmentionné aurait été beaucoup plus équilibré et beaucoup plus exact si, dans la partie relative aux événements survenus dans l'ex-Yougoslavie, toutes les parties au conflit avaient été mises sur le même pied. | UN | بيد أننا نرى أن تقرير المقرر الخاص كان سيصبح أكثر توازنا ودقة بكثير لو كان كرس في جزئه الذي يتناول اﻷحداث التي وقعت في اقليم يوغوسلافيا السابقة اهتماماً لجميع أطراف الصراع على قدم المساواة. |
Par ces allégations dénuées de tout fondement, la Croatie veut manifestement jeter le discrédit sur le rôle constructif que joue la République fédérative de Yougoslavie pour parvenir à un règlement pacifique global, juste et durable de la crise que connaissent les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن كرواتيا، بلجوئها الى هذه الادعاءات غير المؤسسة، إنما تريد بشكل واضح الطعن في الدور البناء الذي تقوم به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البحث عن تسوية سلمية تكون دائمة وعادلة وشاملة لﻷزمة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |