Nous saluons cette approche et serions heureux de participer aux efforts vers un consensus sur cette question importante. | UN | ونرحب بهذا النهج ويسعدنا أن نشارك في الجهود الرامية إلى تشكيل توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
On peut espérer que cette version actualisée favorisera un débat transparent dans le cadre de la Conférence et aidera à dégager un consensus sur cette question très importante. | UN | ويؤمل أن يساعد ذلك في حفز إجراء مناقشة شفافة في المؤتمر وتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع البالغ الأهمية. |
J'ai le sentiment qu'il ne serait pas possible de parvenir aujourd'hui à un consensus sur cette question. | UN | وكذلك لأنني أرى أنه لن يكون بالإمكان في هذه المرحلة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع اليوم. |
La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne espère que la Commission trouvera un consensus sur la question. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Dans un esprit de compromis, la France est prête à ne pas s'opposer au consensus sur ce texte. | UN | وفي إطار الحلول الوسط، فإن فرنسا مستعدة لعدم الاعتراض على توافق في الآراء بشأن هذا النص. |
Malheureusement, il n'y a toujours pas consensus sur cette question importante. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن السعي ما زال مستمراً للحيلولة دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند الهام. |
Ce rapport a été approuvé dans son intégralité sans vote, il y avait donc accord et consensus sur cette partie du rapport. | UN | ولقد اعتمد هذا القرار بكامله من دون تصويت، ولذا كان هناك اتفاق وتوافق في الآراء بشأن هذا الجزء من التقرير. |
Le Président a félicité M. Barkindo d'avoir pu dégager un consensus sur cette question importante. | UN | وأعرب الرئيس عن تقديره للسيد باركيندو على الأعمال التي اضطلع بها كي يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند الهام من جدول الأعمال. |
Nous savons tous que quelques pays seulement ne sont pas prêts à s'associer à un consensus sur cette proposition, ni même à soumettre des propositions de modifications susceptibles de la rendre acceptable à leurs yeux. | UN | إننا نعلم جميعاً أن عدداً قليلاً للغاية من البلدان غير مستعد للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن هذا الاقتراح، أو تقديم تعديلات على الأقل، تجعله يوافق عليه. |
Le Comité n'a pas été en mesure de trouver un consensus sur cette proposition, et le Président a présenté une version modifiée du plan, qui n'a pas non plus suscité de consensus. | UN | ولم توفق اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الاقتراح، وقدم رئيس اللجنة نسخة معدلة من الخطة التي لم تحصل على توافق الآراء. |
Le Royaume-Uni a donc été consterné lorsque des consultations informelles ont révélé qu'une délégation n'était plus disposée à se considérer liée par un engagement solennellement pris il y a cinq ans, ce qui rend impossible un consensus sur cette option particulière. | UN | لهذا السبب فُزعت المملكة المتحدة عندما تبين في المشاورات غير الرسمية أن أحد الوفود لم يعد مستعداً للتقيد بالتزام قُطع رسمياً منذ خمس سنوات مما يجعل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الخيار بالذات أمراً مستحيلاً. |
Le Forum des fournisseurs n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur cette demande et a recommandé au Comité d'inviter le Conseil consultatif de la génération spatiale à participer, en qualité d'expert, aux travaux du Groupe de travail C sur la diffusion d'information et le renforcement des capacités. | UN | ولم يتمكّن المنتدى من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الطلب وأوصى بأن تقوم اللجنة الدولية بدعوة المجلس الاستشاري لجيل الفضاء للمشاركة، بصفة خبير، في أعمال الفريق العامل جيم المعني بنشر المعلومات وبناء القدرات. |
Or j'ai été informée ce matin par l'un des coordonnateurs de groupe qu'une délégation souhaitait encore en référer auparavant à sa capitale. Comme je pense que nous ne disposons pas à ce stade d'un consensus sur cette proposition, je vais la laisser en suspens pour l'instant et attendre que les délégations me fassent savoir qu'elles sont prêtes à en discuter. | UN | وبما أن أحد منسقي الأفرقة أبلغني هذا الصباح بأن وفداً من الوفود لا يزال يود إحالة هذه المسألة إلى عاصمة بلده، فلا أعتقد أننا قد توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن هذا المقترح، وسأترك المقترح معلقاً في الوقت الحالي إلى أن أسمع من جميع الوفود أنها مستعدة لبحثه. |
Monsieur le Président, ma délégation souhaite exprimer sa satisfaction à votre Bureau ainsi qu'à l'Ambassadeur Denis Dangue Réwaka, Représentant permanent du Gabon, facilitateur des consultations officieuses, face à l'acharnement qu'il a mis à aider les États Membres à atteindre le consensus sur cette résolution. | UN | سيدي الرئيس، يود وفدي أن يعرب عن تقديره لمكتبكم وللسفير دنيس دانغ ريواكا، الممثل الدائم لغابون، الميسر للمشاورات غير الرسمية، على تفانيه في مساعدة الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار. |
M. Pecsteen de Buytswerve (Belgique), parlant au nom des auteurs du projet de résolution A/C.6/58/L.8, regrette qu'il n'ait pas été possible d'arriver à un consensus sur cette question. | UN | 7 - السيد بكستين دى بويتسفيرفي (بلجيكا): تكلم باسم مؤيدي مشروع القرار A/C.6/58/L.8، فأعرب عن أسفه لأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
48. M. Tommo Monthe (Cameroun) dit qu'il est rare de reporter l'examen d'un point de l'ordre du jour aussi important que la gestion des ressources humaines et déplore l'absence de consensus sur cette question essentielle. | UN | 48 - السيد تومو مونتي (الكاميرون): قال إنه من النادر أن يُرجأ بند مهم من بنود جدول الأعمال مثل إدارة الموارد البشرية، وأعرب عن خيبة أمله إزاء غياب توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع البالغ الأهمية. |
Au nom du Groupe africain, je voudrais remercier nos partenaires de développement et toutes les délégations d'avoir, dans un esprit de coopération véritable, activement participé aux consultations et d'avoir adopté une approche constructive qui nous a permis de parvenir au consensus sur cette résolution. | UN | " وبالنيابة عن المجموعة الأفريقية، أود أن أشكر شركاءنا الإنمائيين وجميع الوفود على تعاونهم ومشاركتهم بصورة فعالة في المشاورات، وعلى نهجهم البناء، الذي ساعدنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار. |
Pour terminer, je voudrais remercier les coprésidents, les facilitateurs et nos partenaires qui nous ont permis de parvenir à un consensus sur la résolution d'aujourd'hui. | UN | في ختام كلمتي، اسمحوا لي بأن أتقدم بالشكر إلى الرئيسين المشاركين، والميسرين، وشركائنا، على مساعدتنا في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا القرار اليوم. |
Le Comité mixte n'a pas pu dégager de consensus sur la question et il a chargé le groupe de contact de lui apporter des précisions supplémentaires et de lui proposer des instructions administratives, selon qu'il le jugerait approprié; | UN | ولم يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند، وطلب إلى فريق الاتصال تقديم إيضاحات إضافية وتوجيهات إدارية حسب الاقتضاء؛ |
Il est entendu qu'il n'y a pas eu de consensus sur ce texte. | UN | وقد أُقرّ بعدم وجود توافق في الآراء بشأن هذا النص. |
Ce document vise à apporter une contribution bien documentée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. | UN | وهو مصمم لتقديم مساهمة متعمقة وعملية وموضوعية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |