"في الآراء حول مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • consensus sur le projet
        
    • consensus sur un projet
        
    • sur le projet de
        
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    L'Australie est déçue que les États Membres n'aient pas réussi à la session en cours à parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif au déminage. UN وأضاف أن وفده يشعر بخيبة الأمل لإخفاق الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في الدورة الحالية.
    On ne peut que regretter que, malgré de longues négociations, il n'y ait pas eu de consensus sur le projet de résolution qui touche plus de 3 milliards de personnes. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من المداولات الطويلة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار الذي يؤثر في 000 3 مليون شخص تقريباً.
    1. La mise en place de consultations intenses préalables entre tous les groupes afin d'obtenir un consensus sur un projet avancé à soumettre au Groupe de travail; UN 1- عقد مشاورات مسبقة مكثفة بين جميع الأفرقة بغية التوصل إلى اتفاق في الآراء حول مشروع ناجز يُعرض على الفريق العامل؛
    Ma délégation et moi-même sommes reconnaissants à M. Anthony Nyakyi, Représentant permanent de la République-Unie de Tanzanie et Vice-Président de l'Assemblée générale, qui a brillamment dirigé les parties intéressées et les délégations vers ce consensus important sur le projet de résolution. UN ويشعر وفد بلدي، كما أشعر شخصيا، بالامتنان للسيد أنتوني نياكيي، الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة ونائب رئيس الجمعية العامة الذي قاد اﻷطراف والوفود المهتمة ببراعة للتوصل الى هذا التوافق الهام في اﻵراء حول مشروع القرار.
    Bien que le Comité n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet final, l'échange de vues exhaustif et l'esprit de coopération qui ont marqué la session ont ouvert la voie à un règlement définitif de la question. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    À la suite de l'adoption de la décision, plusieurs délégations ont pris la parole, constatant que le consensus sur le projet de décision ne s'était pas fait sans peine. UN 83 - وفي أعقاب اعتماد القرار، تحدث عدد من الوفود ملاحظين أن التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار كان أمرا صعبا.
    Nous nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution, mais cela ne signifie pas que nous soyons d'accord avec toutes ses dispositions, en particulier le cinquième alinéa du préambule, qui se félicite de l'adoption de la Déclaration commune du Sommet de Paris. UN إن انضمام ليبيا إلى التوافق في الآراء حول مشروع القرار المذكور لا يعني موافقتنا على كل ما جاء فيه، وعلى الأخص الفقرة الخامسة من الديباجة، التي ترحب باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس المتعلق باتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    Pour cette raison, elle était disposée à s'associer à un consensus sur le projet de protocole, même si cette solution était loin de lui paraître satisfaisante. UN ولهذا السبب، كان وفد بلدها على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء حول مشروع البروتوكول رغم أنه، في رأي الوفد، لا يرقى إلى المستوى المقبول.
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit que son pays s'est rallié au consensus sur le projet de résolution parce que le droit des peuples à l'autodétermination est une question essentielle. UN 26 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن بلده قد انضم إلى التوافق في الآراء حول مشروع القرار لأن حق الشعوب في تقرير المصير هو مسألة أساسية.
    Enfin, le Groupe africain est déterminé à apporter une contribution positive au processus de réflexion en cours en vue de réunir le consensus sur le projet de résolution soumis à notre examen et de trouver une solution collective, cohérente et durable au défi des calamités naturelles. UN أخيرا، إن المجموعة الأفريقية مصممة على تقديم مساهمة إيجابية لعملية التفكير الجارية حاليا بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار المقدم من أجل أن ننظر فيه ونتوصل إلى حل جماعي ومتسق ودائم لمواجهة التحدي الذي تفرضه الكوارث الطبيعية.
    L'Égypte s'associe aux délégations qui ont regretté qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution adoptée chaque année par consensus, ce qui tient à l'existence de sérieuses divergences entre les États Membres. UN 31 - وقال إن وفده ينضم الآخرين في الإعراب عن الأسف لعدم التوصل، في عام 2004، إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار، كالقرار الذي يُعتمد كل سنة بتوافق الآراء.
    Le Conseil a exprimé l'espoir qu'il pourrait parvenir à un consensus sur le projet de conclusions concertées à la reprise de sa cinquante-deuxième session, en novembre. UN وبيّن أن التقرير يأمل أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع الاستنتاجات التي تم الاتفاق عليها في الدورة المستأنفة الثانية والخمسين في شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Président dit qu'il est clair qu'il n'y a pas de consensus sur le projet de décision, et il demande à toutes les délégations concernées de tenir de nouvelles consultations. UN 5 - الرئيس: قال إنه من الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء حول مشروع المقرر، وناشد جميع الوفود المعنية إجراء مزيد من المشاورات.
    18. M. COHEN (États-Unis d'Amérique) estime, comme le représentant de l'Espagne, que la Commission s'oriente vers un consensus sur le projet d'article 11 complété par le libellé formulé par le secrétariat au paragraphe 104. UN 18- السيد كوهين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يتفق مع ممثل اسبانيا من أن اللجنة تسير نحو التوافق في الآراء حول مشروع المادة 11 بالصيغة المكملة بالنقطة التي أوردتها الأمانة في الفقرة 104.
    18. Le représentant de l'Égypte a demandé qu'il soit indiqué dans le rapport du Comité spécial que, dans le souci de ne pas faire obstacle à un consensus sur le projet de Protocole, il avait exprimé la réserve de son gouvernement concernant la totalité du protocole tel qu'il était actuellement libellé, car nombre des opinions exprimées pendant les négociations n'y étaient pas suffisamment reflétées. UN 18- وطلب ممثل مصر أن يبين تقرير اللجنة المخصصة أن حكومته، حرصا منها على عدم عرقلة التوافق في الآراء حول مشروع البروتوكول، ترغب في تسجيل تحفظ بشأن البروتوكول بكامله بصيغته الحالية، حيث إنه لا يجسد بالقدر الكافي العديد من الآراء التي أعرب عنها خلال المفاوضات.
    64. Mme Nordberg (Finlande) déclare qu'après quatre années d'un travail acharné, la Conférence n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de protocole. UN 64- السيدة نوردبرغ (فنلندا) قالت إن من المؤسف أن يفشل المؤتمر في الوصول إلى توافق في الآراء حول مشروع البروتوكول بعد أربع سنوات من العمل المضني.
    À ce propos, ma délégation rend hommage au Président du Groupe à composition non limitée, l'Ambassadeur Anton Thalmann de la Suisse, dont les efforts ont permis d'aboutir à un consensus sur un projet d'instrument. UN وفي هذا الشأن، يشيد وفدي برئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير أنتون ثالمان، ممثل سويسرا، على جهوده الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء حول مشروع الصك الدولي.
    A sa 3e et dernière séance, le Comité a été informé par M. Chuburu que le sous-groupe présidé par Mme Elisabeth Jacobsen, à l'issue de négociations approfondies et intenses, était parvenu à un consensus sur un projet de résolution concernant ce point. UN 8 - أبلغ السيد شوبورو اللجنة، في جلستها الثالثة والأخيرة، بأن الفريق الفرعي الذي ترأسته السيد إليزابيث ياكوبسون توصل، بعد مفاوضات مطولة ومكثفة، إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن البند.
    A sa 3e et dernière séance, le Comité a été informé que le groupe de travail créé pour examiner ce point était parvenu à un consensus sur un projet de résolution sur ce point. UN 23 - أبلغت اللجنة، في جلستها الثالثة والأخيرة، بأن الفريق الفرعي الذي أنشئ للنظر في البند، توصل إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن البند.
    À la Première Commission, on est parvenu à un consensus sur le projet de résolution demandant, pour la deuxième année consécutive, de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN في اللجنة اﻷولى، وللسنة الثانية على التوالي، تم التوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار الذي يدعو الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus