Un participant a remarqué qu'il avait parfois été difficile de dégager un consensus au sein du Conseil. | UN | ولاحظ أحد المناقشين أنه كان من الصعب أحياناً الحفاظ على توافق في الآراء داخل المجلس. |
Dans ces circonstances, nous estimons que, pour l'heure, il n'y a pas consensus au sein de la Conférence du désarmement pour examiner ces questions nouvelles. | UN | وبالتالي، فنحن نعتبر أنه لا يوجد الآن أي توافق عام في الآراء داخل مؤتمر نزع السلاح بشأن النظر في هذه المواضيع الجديدة. |
Chaque fois que possible, la recommandation finale devra faire l'objet d'un consensus au sein du groupe. | UN | وينبغي التوصل، ما كان ممكناً، إلى توافق في الآراء داخل الفريق فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
Dans le même temps, un groupe spécial a été formé pour examiner les moyens de renforcer les liens opérationnels entre les programmes de pays, l'établissement des priorités nationales et la recherche de consensus à la CEA. | UN | وفي الوقت نفسه شُكل فريق مخصص لبحث سبل تعزيز الصلات التشغيلية بين البرمجة القطرية وتحديد الأولويات الإقليمية وتحقيق توافق في الآراء داخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Néanmoins, un large consensus s'est dégagé au sein de la Commission, selon lequel les États contractants à la convention seraient en droit d'attendre d'une organisation régionale d'intégration économique ayant ratifié la convention et de ses propres États membres qu'ils prennent les mesures nécessaires pour éviter toute contradiction dans la manière dont ils appliquaient la convention. | UN | ومع ذلك، كان هناك توافق قوي في الآراء داخل اللجنة على أنه يحق للدول المتعاقدة في الاتفاقية أن تتوقع من منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي تصدّق على الاتفاقية ومن الدول الأعضاء فيها اتخاذ ما يلزم من خطوات لتفادي حدوث تضارب في الطريقة التي تطبّق بها الاتفاقية. |
Toutefois, il ne semble pas y avoir de consensus dans le secteur de la microfinance sur ce qui est un rapport équitable et adapté. | UN | غير أنه ليس هناك فيما يبدو توافق في الآراء داخل أوساط التمويل البالغ الصغر بشأن ما هي النسبة المنصفة والمناسبة. |
Chaque fois que possible, la recommandation finale devra faire l'objet d'un consensus au sein du groupe. | UN | وينبغي التوصل، ما كان ممكناً، إلى توافق في الآراء داخل الفريق فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
Chaque fois que possible, la recommandation finale devra faire l'objet d'un consensus au sein du groupe. | UN | وينبغي التوصل، ما كان ممكناً، إلى توافق في الآراء داخل الفريق فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
Autrement dit, en l'absence de consensus au sein du Comité au sujet du maintien d'une inscription sur la Liste, la personne ou l'entité serait radiée. | UN | بمعنى أنه ما لم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن الإبقاء على اسم الفرد أو الكيان في القائمة سيرفع الاسم منها. |
Il n'y a pas eu de consensus au sein du Comité sur les moyens de choisir entre ces quatre options. | UN | ولم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً استناداً إلى الخيارات المذكورة أعلاه. |
Chaque fois que possible, la recommandation finale devra faire l'objet d'un consensus au sein du groupe. | UN | وينبغي التوصل، ما كان ممكناً، إلى توافق في الآراء داخل الفريق فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
Quatrièmement, ce modèle chercherait à ériger un consensus au sein des régions et entre elles afin de rendre le Conseil de sécurité plus fort et plus efficace. | UN | رابعا، يسعى النموذج إلى بناء توافق في الآراء داخل المناطق وفيما بين المناطق لبلوغ مجلس أمن أكثر قوة وفعالية. |
Or, il n'existe pas de véritable consensus au sein de la communauté internationale sur ces questions qui font l'objet du deuxième additif au rapport du Secrétaire général. | UN | وقال إنه لا يوجد بعد توافق حقيقي في الآراء داخل المجتمع الدولي بشأن المسائل المطروقة في الإضافة 2 من تقرير الأمين العام. |
Pour cela, il faut faire un sérieux effort de rapprochement des positions et de création du consensus au sein du Conseil de sécurité au moment d'élaborer les résolutions, qui contiendront ces mandats, en éliminant toutes les ambiguïtés qui pourraient faire obstacle à leur application effective. | UN | وذلك كله، سيتطلب بذل جهد جاد للتوصل إلى مواقف مشتركة لتحقيق توافق في الآراء داخل المجلس في مجال صياغة القرارات التي تتضمن هذه الولايات مع إزالة أي غموض قد يعيق تطبيقها بشكل فعال. |
Le Pérou ne peut accepter que l'on établisse librement une complémentarité entre l'environnement et les politiques commerciales en l'absence d'un clair consensus au sein de l'OMC. | UN | ولا يمكن لبيرو أن تقبل الرأي غير المتروي بوجود تكامل بين السياسة المتعلقة بالبيئة والسياسة المتعلقة بالتجارة دون وجود توافق واضح في الآراء داخل منظمة التجارة العالمية. |
Il était difficile de faire abstraction des événements politiques qui influaient sur les conditions d'assistance, mais la CNUCED s'efforçait sans relâche de concilier la nécessité de rester au plus près des résolutions, de la terminologie et des directives de l'ONU avec l'autre nécessité de maintenir un consensus à la CNUCED sur son mandat d'assistance au peuple palestinien. | UN | فليس من اليسير التطرق إلى موضوع كهذا بمعزل عن الأحداث السياسية التي تؤثر فيه، ولكن الأونكتاد سعى جاهداً طوال الوقت إلى السير بحذر على الخط الدقيق بين قرارات الأمم المتحدة ومصطلحاتها ومبادئها التوجيهية من جهة، وبين ضرورة المحافظة على توافق في الآراء داخل الأونكتاد بشأن ولايته في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، من جهة أخرى. |
Il était difficile de faire abstraction des événements politiques qui influaient sur les conditions d'assistance, mais la CNUCED s'efforçait sans relâche de concilier la nécessité de rester au plus près des résolutions, de la terminologie et des directives de l'ONU avec l'autre nécessité de maintenir un consensus à la CNUCED sur son mandat d'assistance au peuple palestinien. | UN | فليس من اليسير التطرق إلى موضوع كهذا بمعزل عن الأحداث السياسية التي تؤثر فيه، ولكن الأونكتاد سعى جاهداً طوال الوقت إلى السير بحذر على الخط الدقيق بين قرارات الأمم المتحدة ومصطلحاتها ومبادئها التوجيهية من جهة، وبين ضرورة المحافظة على توافق في الآراء داخل الأونكتاد بشأن ولايته في مجال تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، من جهة أخرى. |
Un consensus semble s'être dégagé au sein de la Commission en faveur de cette inclusion; le projet devrait être numéroté 2.6.2. | UN | ويبدو أنه حصل توافق في الآراء داخل اللجنة لصالح إدراجه(49)؛ وسيحمل هذا المشروع رقم 2-6-2. |
Bien que des divergences internes se soient faites jour au sein des deux principaux partis, à savoir le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) et Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU), la situation politique générale est demeurée stable et il s'est dégagé au sein du Gouvernement un consensus concernant les priorités. | UN | ورغم بروز الخلافات داخل أكبر حزبين، وهما حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية، وحزب جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، تم الحفاظ على الاستقرار السياسي بشكل عام وعلى التوافق العام في الآراء داخل الحكومة فيما يتعلق بأولوياتها. |
Le représentant du Canada a mis en avant les aspects positifs du résultat atteint, relevant que les Parties étaient parvenues à un consensus dans un contexte mondial difficile. | UN | 213- شدد ممثل كندا على الجوانب الإيجابية للنتائج، وأشار إلى أن الأطراف قد أفلحت في التوصل إلى توافق في الآراء داخل سياق عالمي صعب. |
le consensus de la Commission semble porter sur l'amélioration des communications entre le Secrétariat et les missions permanentes des États Membres. | UN | ويبدو أن هناك توافقا في الآراء داخل اللجنة بشأن الرغبة في تحسين الاتصال بين الأمانة العامة والبعثات الدائمة للدول الأعضاء. |