"في الأبحاث" - Traduction Arabe en Français

    • dans la recherche
        
    • à la recherche
        
    • en matière de recherche
        
    • aux recherches
        
    • de la recherche
        
    • pour la recherche
        
    • aux travaux de recherche
        
    • résultats des études menées
        
    • à des recherches
        
    • des travaux de recherche
        
    • en recherche et
        
    Nous avons investi des ressources considérables dans la recherche et les essais de nouvelles technologies. UN لقد استثمرنا موارد كبيرة في الأبحاث والاختبارات في التكنولوجيات الجديدة.
    C'est désormais une organisation intergouvernementale autonome qui s'est spécialisée dans la recherche et la formation en biotechnologie. UN ويتخصص هذا المركز في الأبحاث والتدريب في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Des investissements dans la recherche et la vulgarisation agricoles. UN الاستثمار في الأبحاث والإرشاد في مجال الزراعة
    Un autre facteur de croissance verte est l'investissement consacré à la recherche pour améliorer la productivité des cultures vivrières. UN وثمة مكون آخر في النمو البيئي وهو الاستثمار في الأبحاث لزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية.
    Inscrite au Registre d'experts en matière de recherche scientifique maritime et de transfert de technologies maritimes de la Commission océanographique intergouvernementale UN عضو قائمة خبراء اللجنة الأوقيانوغرافية الدولية في الأبحاث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية.
    Actuellement, 3 600 chercheurs participent aux recherches menées par l'AIEA. UN ويوجد حاليا حوالي 600 3 عالم يشاركون في الأبحاث مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cet égard la Banque mondiale agit sur les fronts de la recherche sur les politiques et du renforcement des capacités en matière de politiques de la concurrence. UN وفي هذا الصدد، ينشط البنك الدولي في الأبحاث السياساتية وبناء القدرات في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة.
    L'ensemble de données est désormais consultable pour la recherche scientifique et peut être téléchargé dans sa version 1.1 d'août 2005. UN مجموعة البيانات هذه هي الآن متاحة للاستخدام في الأبحاث العلمية ويمكن تحميل الإصدار 1.1 الصادر في أغسطس 2005.
    Ces activités de renforcement des capacités seront organisées à la demande des États Membres et seront intégrées aux travaux de recherche et d'analyse menés dans le cadre des études de l'ONU sur les administrations publiques des pays. UN وستكون أنشطة بناء القدرات هذه مستندة إلى الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء، وسوف تدرج في الأبحاث والتحليلات بشأن إطار دراسات الأمم المتحدة القطرية في مجال الإدارة العامة.
    La vente d'enfants ou de leurs organes, l'exploitation des enfants dans la prostitution, la pornographie, le travail forcé ou le trafic sous quelque forme que ce soit, notamment leur utilisation dans la recherche et les expériences scientifiques, même si l'infraction a été perpétrée à l'étranger; UN بيع الأطفال أو أعضائهم، أو استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الإباحية، أو العمل القسري أو الاتجار بهم بأي صورة كانت ومنها الاستخدام في الأبحاث والتجارب العلمية، حتى وإن وقعت الجريمة في الخارج.
    Les actions ont été rendues plus efficaces grâce à un guide de programmation sur un partenariat avec les hommes, faisant fond sur les enseignements acquis; et par une augmentation des investissements dans la recherche visant à une meilleure compréhension de la masculinité et de la dynamique des relations entre les sexes. UN وقد جُعلت الجهود أكثر فعالية عن طريق دليل برمجة بشأن الشراكة مع الرجال، قائم على أساس الدروس المستفادة؛ ومن خلال زيادة الاستثمار في الأبحاث لفهم الرجولة وديناميات العلاقات بين الجنسين بشكل أفضل.
    :: Appuyer les investissements dans la recherche dans les domaines des cultures à grand rendement et des méthodes de conservation et de stockage durables; UN - دعم الاستثمار في الأبحاث في مجالات المحاصيل ذات الغلال المرتفعة وأساليب الحفظ والتخزين الدائمين.
    Afin de favoriser la coopération multilatérale, la Finlande a également investi dans la recherche et la mise au point de méthodes dans le domaine de la chimie analytique aux fins du désarmement chimique. UN وبغية تعزيز التعاون المتعدد الأطراف، استثمرت فنلندا كذلك في الأبحاث وطرائق التطوير في مجال الكيمياء التحليلية لأغراض نزع السلاح الكيميائي.
    Tant dans la recherche universitaire qu'au niveau opérationnel, la plupart des parties prenantes travaillent généralement sur des sujets qui concernent soit la parité des sexes, soit la protection des enfants, et ce souvent pour maintenir ce que l'on considère une certaine clarté conceptuelle. UN فقد جرت العادة، سواء في الأبحاث الأكاديمية أو على المستوى التنفيذي، على أن يعمل معظم أصحاب المصلحة في المواضيع المتصلة إما بالشؤون الجنسانية أو بالأطفال، وغالبا ما يتم ذلك في جُهد للحفاظ على ما يُعتبر أنه وضوح نظري.
    Le monde a besoin d'investir dans la recherche sur les changements climatiques ainsi que dans le développement de techniques énergétiques non polluantes afin d'assurer la viabilité technique et économique des sources d'énergie à faible teneur en carbone. UN ويحتاج العالم إلى الاستثمار في الأبحاث المتصلة بتغير المناخ وتكنولوجيات الطاقة النظيفة لجعل مصادر الطاقة التي تنتج قدرا أقل من الكربون ممكنة من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Tous ces pays ont contribué à la recherche en fournissant des informations et en répondant à des interviews. UN وقد ساهمت كافة البلدان المشاركة في الأبحاث بتقديم المعلومات وإجراء المقابلات.
    :: Concourt à la recherche et à la mobilisation des ressources financières internes et externes et à la constitution des banques de données sur les différents enjeux de la Politique genre; UN :: المساهمة في الأبحاث وفي حشد الموارد المالية الداخلية والخارجية وفي إنشاء مصارف بيانات عن مختلف جوانب السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية؛
    Partant du principe selon lequel l'autonomie va de pair avec l'indépendance en matière de recherche, de collecte de fonds, d'utilisation de ces fonds et de recrutement du personnel, l'Institut n'a de manière générale pas atteint les objectifs qu'il s'était fixés. UN وعلى افتراض أن الاستقلال الذاتي للمعهد كان يعتبر أساسيا لممارسة الاستقلالية في الأبحاث وجمع الأموال واستخدامها وفي تعيين الموظفين، فإن المعهد لم يحقـق بوجه عام هذه الأهداف.
    Actuellement, 3 600 chercheurs participent aux recherches menées par l'AIEA. UN ويوجد حاليا حوالي 600 3 عالم يشاركون في الأبحاث مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cet égard la Banque mondiale agit sur les fronts de la recherche sur les politiques et du renforcement des capacités en matière de politiques de la concurrence. UN وفي هذا الصدد، ينشط البنك الدولي في الأبحاث السياساتية وبناء القدرات في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة.
    Au Canada, les mesures de lutte contre le VIH/sida ont fait des progrès considérables, utilisant une méthode axée sur la santé publique pour la recherche, la surveillance, les politiques et les programmes. UN وفي تصدي كندا للفيروس/الإيدز على المستوى المحلي، أحرزت تقدما في تنفيذ نهج محدد للسكان في الأبحاث والرصد والسياسة والبرمجة.
    L'on a constaté une plus grande équité entre hommes et femmes pour ce qui est de l'octroi des bourses d'études, de la participation aux travaux de recherche, du régime académique, des postes d'enseignants et des charges inamovibles. UN وقد لوحظ مزيد من الإنصاف في حصول الذكور والإناث على المنح الدراسية، والمشاركة في الأبحاث والنظام الأكاديمي، وتولي وظائف التدريس وشغل الوظائف الشاغرة، وتملك الأراضي.
    Outre procéder à des recherches et des études, la Commission communique étroitement avec le Département du recensement et des statistiques pour collecter et analyser les données ventilées par sexe. UN وبالإضافة إلى الشروع في الأبحاث والدراسات الاستقصائية بشأن القضايا المتصلة بالمرأة، تحافظ لجنة المرأة أيضاً على اتصال وثيق مع إدارة التعداد والإحصاء لجمع وتحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Établissements d'enseignement supérieur ayant mené des travaux de recherche qui intéressent les entreprises et ayant commercialisé les résultats de leurs recherches UN نجاح مؤسسات التعليم العالي في الأبحاث المتصلة بمشاريع الأعمال وفي تسويق نتائج هذه الأبحاث
    Mlle Sutherland est ingénieur en recherche et développement chez Biotech. Open Subtitles الآنسة (ساذرلاند) مهندسة في الأبحاث والتطوير في (بايوتيك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus