"في الأجر بين الرجل" - Traduction Arabe en Français

    • de rémunération entre hommes
        
    • de rémunération entre les hommes
        
    • de rémunération des hommes
        
    • de salaire entre les hommes
        
    • de salaires entre hommes
        
    • des salaires entre hommes
        
    • salariale entre les hommes
        
    • la rémunération égale des hommes
        
    • la rémunération égale pour les hommes
        
    • la rémunération des hommes et celle
        
    • de la rémunération
        
    • de salaire entre hommes
        
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    Elle garantit notamment l'égalité des sexes dans les relations de travail, ce qui implique l'égalité de rémunération entre hommes et femmes dans les relations de travail. UN ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    Au Danemark, la Directive de la CE sur l'égalité de rémunération a été mise en oeuvre par la Loi sur l'égalité de rémunération des hommes et des femmes (voir annexe). UN وقد نفذ في الدانمرك توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في الأجر وذلك بإصدار قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    La Convention No 100 : Dans son observation de 2009, la Commission d'experts a noté que, d'après la Confédération des syndicats turcs, l'insuffisance de la supervision exercée par l'administration du travail est l'une des raisons de l'inégalité de salaire entre les hommes et les femmes. UN الاتفاقية رقم 100 - ذكرت لجنة الخبراء، في ملاحظتها لعام 2009، أنه وفقاً لاتحاد نقابات العمال التركية، كانت الرقابة غير الكافية من قبل إدارة العمل أحد أسباب عدم المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    La Commission a demandé à la Mongolie d'adopter une législation qui assure l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اعتماد تشريع يضمن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية(25).
    Il s'ensuit que, selon la Cour suprême, la ville de Nicosie avait l'obligation découlant de la partie II de la Constitution, en particulier de l'article 28, d'agir de manière à protéger et à rendre effectif le droit fondamental à l'égalité, qui englobait le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur. UN وبذلك، ووفقاً للمحكمة العليا، فإن بلدية نيقوسيا يقع عليها التزام منبثق عن الباب الثاني من الدستور عموماً والمادة 28 خصوصاً، بالعمل بأسلوب يضمن ويُعمل الحق الأساسي في المساواة، بما في ذلك مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة.
    L'égalité de rémunération entre hommes et femmes a en outre été inscrite dans le Code du travail en 2009 par la loi no 20.348, comme expliqué plus loin. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2009، تم بموجب القانون رقم 20-348، إدماج مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في قانون العمل.
    Elle a demandé au Gouvernement de continuer de lui fournir des informations sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action susmentionné, ainsi que sur les activités entreprises dans le cadre du projet PAMODEC et leurs incidences sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلب إلى الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وكذلك في الأنشطة المضطلع بها في إطار المشروع المشترك لدعم تنفيذ الإعلان وأثرها في تحقيق المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Toutefois, la Commission d'experts a fait observer que si la fixation de salaire minimum était un instrument important pour faire appliquer la Convention, elle notait également que la législation ne contenait pas de dispositions spécifiques sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN غير أنه في حين أن اللجنة لاحظت أن تحديد الحد الأدنى للأجور وسيلة هامة لتطبيق الاتفاقية، فقد لاحظت أيضا أن هذا التشريع لا يتضمن أحكاما محددة بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتعادل القيمة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie que le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale soit pleinement et clairement inscrit dans la législation, que celleci soit rigoureusement appliquée et que des mesures concrètes et efficaces soient adoptées à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بضرورة إدراج مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية على نحو كامل وواضح في التشريعات، وبضرورة إنفاذ التشريعات بصرامة واتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في هذا الصدد.
    Le Comité recommande l'adoption de mesures qui permettent de garantir l'application de l'article 11 de la Convention et des conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail que l'Équateur a ratifiées, en particulier celles concernant la non-discrimination dans le domaine de l'emploi, l'interdiction du travail des enfants et l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN 324 - توصي اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تطبيق أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتصديق إكوادور على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتصل بحظر التمييز في التوظيف وحظر عمالة الأطفال وإقرار المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    a) La Loi sur l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale, 1989 (L.158/1989) a été modifiée en 2000 pour habiliter le Conseil des ministres à promulguer des règles sur différentes questions. UN (أ) - تم خلال عام 2000 تعديل قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي القيمة لعام 1989، بغية منح مجلس الوزراء السلطة لإصدار أنظمة تتعلق بأمور متنوعة.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que le principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale n'est pas appliqué de manière uniforme par les entreprises publiques et privées. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الشركات العامة والخاصة لا تمتثل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Il a félicité la Suisse d'avoir retiré sa réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour garantir l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN وأثنى على سويسرا لسحبها تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية ضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    À ce jour, le Viet Nam a ratifié 14 Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), y compris la Convention No 100 relative à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes qui font le même travail, la Convention No 155 sur l'hygiène des travailleurs et les conditions de travail et la Convention No 45 relative à l'emploi des femmes dans les mines souterraines UN وبحلول عام 2000، كانت فييت نام قد صدقت على 14 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، من بينها الإتفاقية 100 بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة اللذين يقومان بنفس العمل، والإتفاقية 155 بشأن المرافق الصحية للعمال وبيئة العمل، والإتفاقية 45 بشأن استخدام العاملات في المناجم الجوفية.
    50. Mme Acevedo (République bolivarienne du Venezuela) fait remarquer que la différence de salaire entre les hommes et les femmes existe dans de nombreux pays. UN 50 - السيدة آسيفيدو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة يحدث في بلدان كثيرة.
    Les statistiques montreront si les sociétés pratiquent l'égalité de salaires entre hommes et femmes. UN وستبين هذه الإحصاءات ما إذا كانت الشركات تأخذ بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    C'est dans ce but que le gouvernement a conçu, à l'intention du patronat et des salariés, un guide de l'élimination de l'écart des salaires entre hommes et femmes. UN ولتحقيق هذا الهدف، جمعت الحكومة مبادئ توجيهية للعمال والإدارة على حد سواء تركز على القضاء على التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Ainsi, la Commission peut traiter des questions d'égalité salariale entre les hommes et les femmes si l'un des partenaires sociaux en fait la demande. UN ويمكن للجنة أن تتناول المسائل المتعلقة بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عندما يثيرها أي شريك اجتماعي.
    Le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes est énoncé dans le droit hongrois. UN ويرد في القانون الهنغاري شرط المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Soulignant la longueur des procédures relatives à l'égalité des salaires, le Réseau fait valoir que la mise en œuvre du principe de la rémunération égale pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale serait plus efficace si elle était énoncée dans une loi. UN وبعد أن أبرزت الشبكة طول مدة الإجراءات القضائية المتعلقة بالمساواة في الأجر، حاججت بأن إنفاذ مبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن القيام بعمل متساو في القيمة سيكون أكثر فعالية إذا ما نُص على المبدأ في التشريع.
    339. Il conviendrait de mettre au point des méthodes permettant d'évaluer les progrès réalisés pour combler le fossé entre la rémunération des hommes et celle des femmes et faire en sorte que pour un travail de valeur égale elles perçoivent un salaire égal. UN ٣٣٩ - وينبغي إعداد منهجيات لتقييم التقدم المحرز لسد الفجوة في اﻷجر بين الرجل والمرأة ولضمان التساوي في اﻷجر عند تساوي قيمة العمل.
    Le Comité reconnaît les efforts du Gouvernement pour assurer une place aux femmes sur le marché du travail, mais il note avec préoccupation la ségrégation en matière d'emploi qui existe et les différences considérables de salaire entre hommes et femmes, en particulier l'écart entre les secteurs majoritairement féminins et masculins. UN 182 - وتدرك اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة للاحتفاظ بالمرأة في سوق العمل، ولكن تلاحظ بقلق الفصل المهني القائم حاليا في تلك السوق الفروق الكبيرة في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا سيما الفجوة بين قطاعات العمالة التي يسودها الرجال وقطاعات العمالة التي تسودها النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus