"في الأجزاء الجنوبية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le sud
        
    • dans les régions du sud
        
    • dans les parties sud
        
    • au sud du pays
        
    Il n'en reste pas moins que la sécheresse pourrait persister dans le sud, l'est et le centre du pays. UN ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد.
    74. Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. UN 74- ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي.
    dans le sud et l'Est du pays, la veuve ne jouit d'aucune protection et elle subit une grave atteinte à ses droits, de sorte que beaucoup de veuves se retrouvent appauvries, déshumanisées et dépossédées. UN الأرامل في الأجزاء الجنوبية والشرقية من نيجيريا يفتقرن إلى الحماية كما أن حقوقهن تتعرض لخطر جسيم حيث يُتركن بغير موارد بل وبغير معاملة إنسانية ولا كفيل.
    Le Représentant spécial s'est également dit préoccupé par la détérioration récente de la situation sécuritaire et notamment dans les régions du sud, de l'est et du sud-est du pays. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية مؤخرا، خاصة في الأجزاء الجنوبية والشرقية والجنوبية الشرقية من البلد.
    Outre ces restrictions habituelles et temporaires, le Groupe d'observateurs au Golan a continué de se heurter à des restrictions de mouvement dans les parties sud et centre de la zone de limitation dans le secteur Bravo, où aussi bien les forces armées syriennes que les membres armés de l'opposition ont gêné le déplacement de ses patrouilles. UN وعلاوة على هذه القيود الروتينية المؤقتة، ما زال فريق مراقبي الجولان يواجه فرض قيود على تنقله في الأجزاء الجنوبية والوسطى من المنطقة المحدودة السلاح على جانب قطاع برافو، حيث عرقلت القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة على السواء تسيير دوريات فريق مراقبي الجولان.
    624. Du fait des hostilités, la situation humanitaire au Yémen et, en particulier, au sud du pays, est devenue critique. UN ٦٢٤ - ونتيجة لﻷعمال العدائية أصبحت الحالة اﻹنسانية حرجة في اليمن، وبخاصة في اﻷجزاء الجنوبية منه.
    Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. UN " ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي.
    La situation sur le plan de la sécurité dans le sud de la Somalie, y compris à Mogadishu, reste précaire. UN 32 - والحالة الأمنية في الأجزاء الجنوبية من الصومال، بما فيها مقديشو، لا تزال هشة.
    Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. UN " ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي.
    Des mines dérivantes ont été occasionnellement signalées dans le sud du golfe Persique. UN " ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي.
    Il a affirmé que l'insécurité provoquée par le regain d'activité terroriste, en particulier dans le sud et l'est du pays, était le principal obstacle à surmonter pour améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants. UN وأشار إلى أن غياب الأمن الذي تسبب فيه اندلاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، وخصوصا في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلد، ما زال يمثل العقبة الرئيسية أمام تحسين معيشة الأطفال والنساء في أفغانستان.
    La loi fédérale no 46/2011 et ses annexes disposent que 164 localités situées dans le sud de la Carinthie doivent avoir des noms officiels bilingues. UN ويقضي القانون الاتحادي رقم 46/2011 ومرفقاته بأن يكون للمستوطنات الـ 164 الموجودة في الأجزاء الجنوبية من كارينثيا اسمان رسميان بلغتين.
    Les Taliban poursuivent leur tactique d'intimidation qui constitue une menace importante pour l'inscription des électeurs et le processus électoral dans le sud, le sud-est et l'est du pays. UN ويواصل الطالبان ممارسة الترهيب الذي يشكل تهديدا خطيرا لعملية تسجيل الناخبين والعملية الانتخابية في الأجزاء الجنوبية والجنوبية - الشرقية والشرقية من البلد.
    La résistance à la chloroquine, l'antipaludique le moins cher et le plus courant, est fréquente dans toute l'Afrique (surtout dans le sud et l'est du continent). UN فمقاومة المرض لدواء الكلوروكين، وهو أرخص الأدوية المضادة للملاريا وأوسعها استخداما، أمر شائع في سائر أرجاء أفريقيا (ولا سيما في الأجزاء الجنوبية والشرقية من القارة).
    Le SLPP a par ailleurs demandé au Gouvernement de relâcher ses partisans qui avaient été arrêtés pour des troubles à l'ordre public liés aux manifestations organisées dans le sud et l'est du pays après l'annonce des résultats du scrutin. UN وأهاب الحزب الشعبي لسيراليون أيضا بالحكومة إلى الإفراج عن أنصاره الذين اعتقلوا بتهمة الإخلال بالنظام العام على خلفية المظاهرات التي جرت في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلاد عقب الإعلان عن نتائج الانتخابات.
    La majorité des incidents (70 % entre le 16 août et le 15 novembre) a été enregistrée dans le sud, le sud-est et l'est du pays. UN وسجلت معظم الحوادث الأمنية - 70 في المائة في الفترة ما بين 16 آب/ أغسطس و 15 تشرين الثاني/نوفمبر في الأجزاء الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية من البلد.
    On parle d'une maladie qui se répand dans les régions du sud. Open Subtitles هناك حديث عن مرض ينتشر في الأجزاء الجنوبية
    D'après les statistiques du Ministère du travail, le nombre de chômeurs à la recherche d'un emploi a augmenté en 2004 dans les régions du sud et de l'ouest du pays par rapport à l'année précédente. UN ووفقاً لإحصاءات وزارة العمل، فإن عدد الباحثين عن العمل قد ازداد في الأجزاء الجنوبية والغربية من البلاد في عام 2004 بالمقارنة مع السنة الماضية.
    En ce qui concerne le neuvième objectif, que l'Afghanistan s'est fixé lui-même, à savoir la sécurité, l'insécurité causée par les Taliban et Al-Qaida dans les régions du sud de l'Afghanistan constitue un obstacle majeur au développement socioéconomique. UN وفيما يتعلق بتحقيق أفغانستان للهدف 9 الخاص بها والمتصل بالأمن، فإن انعدام الأمن، الذي تسببت فيه حركة الطالبان وتنظيم القاعدة في الأجزاء الجنوبية من أفغانستان، يشكل عقبة كأداء أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Secrétaire général adjoint a évoqué les combats acharnés entre les forces armées syriennes et les forces d'opposition armées, plus violents dans les parties sud et centre de la zone de séparation, la partie nord ayant connu une diminution globale des hostilités grâce à des accords de trêve locaux. UN وذكر أن القتال العنيف بين القوات المسلحة السورية وقوات المعارضة المسلحة يدور على أشده في الأجزاء الجنوبية - الوسطى من المنطقة الفاصلة، في حين شهد الجزء الشمالي انخفاضا عاما في الاشتباكات، مع بقاء ترتيبات الهدنة المحلية قائمة.
    624. Du fait des hostilités, la situation humanitaire au Yémen et, en particulier, au sud du pays, est devenue critique. UN ٦٢٤ - ونتيجة لﻷعمال العدائية أصبحت الحالة اﻹنسانية حرجة في اليمن، وبخاصة في اﻷجزاء الجنوبية منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus