Aucune source de financement ne peut à elle seule répondre à ces besoins à court et à moyen terme. | UN | وليس هناك مصدر تمويل كبير يكفي بمفرده لتلبية احتياجات القطاع المالية في الأجلين القصير والمتوسط. |
Sa faisabilité à court et à moyen terme reste une question à approfondir. | UN | أما إمكانية إعمال هذا المصدر من مصادر التمويل في الأجلين القصير والمتوسط فهو موضوع لا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث. |
Renforcer la faculté de rebondir après ces catastrophes, dans le cadre des programmes de réduction des risques de catastrophe, peut contribuer à la lutte contre les effets des catastrophes naturelles à court et à moyen terme. | UN | ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط. |
En conclusion, le Rapporteur spécial réitère les recommandations à court et moyen terme qu'il a adressées à la RPDC. | UN | 40 - وأكد في الختام، التوصيات في الأجلين القصير والمتوسط التي قدمها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Toutefois, un secteur privé faible, des marges brutes d'autofinancement réduites, le resserrement du crédit et les contraintes budgétaires pourraient rendre plus difficile la mobilisation de fonds suffisants à court terme et à moyen terme. | UN | بيد أن ضعف القطاع الخاص، وتقلص التدفقات النقدية للشركات، وانحسار الائتمان، وتقييد الميزانيات الحكومية يمكن أن يجعل من الصعب حشد التمويل الكافي في الأجلين القصير والمتوسط. |
Il n'y a pas suffisamment, à court ou moyen terme, de formation professionnelle qualifiée, d'orientation qui permette au jeune de progresser vers le secteur informel. | UN | ولا يوجد قدر كاف، في الأجلين القصير والمتوسط للتدريب الفني العالي النوعية، وتوجه يتيح للشباب التقدم نحو القطاع غير المنظم. |
Le présent rapport formule un certain nombre de recommandations à court et à moyen termes allant dans ce sens. | UN | ويقدم هذا التقرير عددا من التوصيات لتحقيق هذا الهدف في الأجلين القصير والمتوسط. |
Dans ce cas, les services administratifs ont été classés en catégories et ceux qui étaient susceptibles d'être transférés à court et à moyen terme ont été recensés. | UN | وفي تلك الحالة، صُنِّفت الخدمات الإدارية وحددت الخدمات التي يمكن نقلها في الأجلين القصير والمتوسط. |
C'est précisément dans ce contexte que la mise en œuvre intégrale des recommandations est indispensable à court et à moyen terme. | UN | وفي هذا السياق يتسم الامتثال الكامل والشامل للتوصيات بأهمية حاسمة في الأجلين القصير والمتوسط. |
Dans ce cas, les services administratifs ont été classés en catégories et ceux qui étaient susceptibles d’être transférés à court et à moyen terme ont été recensés. | UN | وفي تلك الحالة، صُنِّفت الخدمات الإدارية وحددت الخدمات التي يمكن نقلها في الأجلين القصير والمتوسط. |
à court et à moyen terme, les obstacles de plus en plus nombreux entravant le financement du développement et des activités humanitaires du fait de la crise financière mondiale posent toutefois problème. | UN | بيد أن تزايد معوقات التمويل الإنساني والإنمائي الناجم عن الأزمة المالية العالمية يمثل تحديا في الأجلين القصير والمتوسط. |
Nous continuerons à avoir besoin d'un appui extérieur à court et à moyen terme pour la mise en œuvre de nos programmes relatifs aux maladies non transmissibles. | UN | وسنظل بحاجة إلى دعم خارجي مستدام في الأجلين القصير والمتوسط ليتسنى لنا تنفيذ برامجنا بشأن الأمراض غير المعدية. |
Des mesures devront donc être prises afin de mobiliser des ressources extérieures à court et à moyen terme. | UN | وإزاء هذه الخلفية، سوف يتعين اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجلين القصير والمتوسط. |
Il s'agit des diverses mesures de renforcement des capacités qui doivent être mises en oeuvre, à court et à moyen terme. | UN | وهذا يقتضي اتخاذ إجراءات متنوعة في مجال بناء القدرات ينبغي تنفيذها في الأجلين القصير والمتوسط |
À cet égard, l'éducation joue un rôle important mais non déterminant, du moins à court et à moyen terme. | UN | وفي هذا الإطار، يؤدي التعليم دوراً أساسياً لكنه غير حاسم، في الأجلين القصير والمتوسط على الأقل. |
Nous continuerons de développer le secteur minier, qui sera le moteur de la croissance économique à court et moyen terme. | UN | وسوف نعمل على المزيد من تطوير قطاع التعدين، بوصفه المحرك الأساسي للنمو الاقتصادي في الأجلين القصير والمتوسط. |
Les retombées bénéfiques à long terme découlant de l'acquisition de la technologie des satellites ont été mises en regard des avantages à court et moyen terme. | UN | وينبغي الموازنة بين الفوائد المجنية لأمد طويل من اقتناء تكنولوجيا السواتل والفوائد الاقتصادية المجنية في الأجلين القصير والمتوسط. |
Il est nécessaire d'apporter des réponses à la crise à court et moyen terme aux niveaux national, régional et international pour permettre à l'Afrique de faire face à la crise actuelle, et au monde d'éviter une crise semblable à l'avenir. | UN | ولا بد من الاستجابة للأزمة في الأجلين القصير والمتوسط وعلى الصعد الوطنية، والإقليمية، والدولية لتمكين أفريقيا من مواجهة الأزمة الحالية، وتمكين العالم من تجنب أزمة مماثلة في المستقبل. |
Toutefois, nombre de pays touchés par les REG sont des États fragiles et touchés par un conflit ou des pays à faible revenu, auxquels il faut apporter une assistance à court terme et à moyen terme. | UN | غير أن العديد من البلدان المتأثرة بالألغام من مخلفات الحرب تعد هشةً ودولاً متأثرة بنزاع أو بلداناً متدنية الدخل، وتطلب المساعدة في الأجلين القصير والمتوسط. |
L'endettement et les dévaluations favorisent un accroissement de la production et de l'exportation de produits traditionnels, parce que c'est la solution la plus facile à court ou moyen terme. | UN | ثم إن عبء الدين وعمليات تخفيض العملة تدفع إلى الزيادة في الإنتاج والصادرات من المنتج التقليدي لأن الأمر أيسر في الأجلين القصير والمتوسط. |
Les décideurs sont les principaux demandeurs de connaissances sur les synergies possibles et de solutions pouvant être appliquées à court et à moyen termes. | UN | ويُعتَبَر مقررو السياسات هم العناصر الأساسية التي تطلب المعرفة بشأن أوجه التآزر الممكنة واستبانة الحلول من أجل التنفيذ في الأجلين القصير والمتوسط. |
Le fait d'envisager une éventuelle élimination progressive n'empêchait pas de continuer à utiliser des HFC à court ou à moyen terme. | UN | كذلك فإن النظر في إجراء خفض محتمل لا يحول دون مواصلة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في الأجلين القصير والمتوسط. |
36. Les petits États insulaires en développement resteront fortement tributaires des produits pétroliers et de la biomasse, aussi bien à court terme qu'à moyen terme. | UN | ٦٣ - وستظل الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد اعتمادا شديدا على أنواع الوقود النفطي وعلى الكتلة الحيوية في اﻷجلين القصير والمتوسط على السواء. |
Le programme est trop ambitieux, à moins que des ressources considérables ne lui soit accordées, ce qui est peu probable dans le court et moyen terme. | UN | إن البرنامج شديد الطموح، إلا إذا خصصت له موارد كبيرة يقل احتمال توفرها في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
La mission a toutefois noté qu'aussi bien à court qu'à moyen terme, il convenait de redoubler d'efforts pour réformer le secteur de la justice, harmoniser la justice coutumière et traditionnelle, rattraper le retard pris par les tribunaux et remédier au surpeuplement des prisons et au manque de compétences des spécialistes du secteur de la justice. | UN | ولكن اللجنة لاحظت أنه في الأجلين القصير والمتوسط على السواء، يلزم بذل جهود إضافية من أجل الإصلاح القانوني ومواءمة القضاء العرفي والعدالة التقليدية، وتصفية القضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم، والقضاء على ظروف اكتظاظ السجون، والنهوض بالقدرات المتواضعة للأخصائيين في قطاع العدالة. |
c) L'étude et l'examen des mesures efficaces possibles à court et moyen termes. | UN | (ج) استكشاف ومناقشة إمكانية اتخاذ تدابير فعالة في الأجلين القصير والمتوسط. |
Les déterminants fondamentaux de l'IED — réglementations, mesures de facilitation du commerce, déterminants économiques — restant attractifs dans les pays touchés par la crise, on pouvait être prudemment optimiste pour ce qui était des flux d'IED dans le court à moyen terme. | UN | وبما أن محـددات الاستثمـار اﻷجنبـي المباشـر ـ وهـي اﻷُطـر التنظيمية والتسهيلات التجارية والمحددات الاقتصادية ـ تبقى ذات جاذبية في البلدان المتأثرة باﻷزمة، فهناك مجال للتفاؤل الحذر فيما يخص تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة في اﻷجلين القصير والمتوسط. |