"في الأجلين المتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • à moyen et à
        
    • à moyen terme et à
        
    • à moyen ou à
        
    • de moyen et
        
    • sur le moyen et
        
    • dans le moyen et
        
    • les prévisions à moyen
        
    • à appliquer à moyen
        
    • a moyen
        
    • viabilité à moyen
        
    • développement à moyen et
        
    • à court et à
        
    Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. UN وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير.
    Pour terminer, il est extrêmement clair que ce contexte ne peut renforcer la sécurité d'Israël à moyen et à long terme. UN وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    Pour parvenir au développement à moyen et à long terme, la bonne gouvernance, au sens large du terme, est une condition absolue. UN وبغية أن تنجح التنمية في الأجلين المتوسط والطويل، فإن الحكم الرشيد، بالمعنى الواسع، يشكل شرطا لازما بشكل أساسي.
    Soulignant l'importance que revêt la nouvelle approche, axée sur le développement, adoptée pour tâcher de remédier, à moyen et à long terme, aux problèmes qui se posent dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية النهج الجديد الإنمائي المنحى في التصدي لمشاكل منطقة سيميبالاتينسك في الأجلين المتوسط والطويل،
    Étant donné leur nature, leur influence ne peut être analysée et mesurée qu'à moyen et à long terme. UN وبالنظر إلى طبيعة توصيات العمليات، فمن الممكن تحليل نتائجها وقياسها في الأجلين المتوسط والطويل فقط.
    Dès lors, en fonction de leurs priorités et ressources, les pays peuvent envisager d'élaborer des statistiques relevant des catégories 2 et 3, et ce, à moyen et à long terme. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تختار البلدان النظر في وضع إحصاءات من المستويين 2 و 3 في الأجلين المتوسط والطويل على التوالي، وذلك حسب أولوياتها ومواردها.
    Les cinq principaux messages fournis concernant l'adaptation à moyen et à long terme étaient les suivants: UN وتضمَّن العرض الرسائل الرئيسية الخمس التالية فيما يتعلق بالتكيف في الأجلين المتوسط والطويل:
    Au vu des progrès sur le front politique, les partenaires des activités de redressement ont commencé à engager la discussion au sujet d'une planification à moyen et à long terme. UN وفي ضوء التقدم في العملية السياسية، بدأ الشركاء في مجال تحقيق الانتعاش مناقشات بشأن التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل.
    Il faut adopter de nouvelles mesures à moyen et à long terme pour réduire la vulnérabilité et répondre au besoin d'aide humanitaire. UN وهناك حاجة لزيادة التدابير في الأجلين المتوسط والطويل للحد من ضعف السكان وتلبية احتياجاتهم من المساعدة الإنسانية.
    Les gouvernements doivent trouver le juste équilibre entre les coûts à court terme et les avantages pour tous à moyen et à long terme; UN ويتعين على الحكومات تحقيق التوازن بين التكاليف المتكبدة في الأجل القصير والفوائد العائدة على الجميع في الأجلين المتوسط والطويل.
    Soulignant également l'importance que revêt la nouvelle approche, axée sur le développement, qui a été adoptée pour tâcher de remédier, à moyen et à long terme, aux problèmes qui se posent dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية النهج الجديد الإنمائي المنحى في التصدي لمشاكل منطقة سيميبالاتينسك في الأجلين المتوسط والطويل،
    Le surendettement externe des pays en développement limite les possibilités de croissance et de développement à moyen et à long terme. UN إن الديون الخارجية على البلدان النامية تعوق فرص النمو والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Toutefois, ces approches doivent être complétées par des réponses à moyen et à long terme. UN ومع ذلك تحتاج هذه النُهُج المتّبعة إلى استكمالها باستجابات تتم في الأجلين المتوسط والطويل.
    On pérennisera ainsi les résultats à moyen et à long terme. UN وسوف يمكن ذلك من استدامة النتائج في الأجلين المتوسط والطويل.
    Soulignant l'importance que revêt la nouvelle approche, axée sur le développement, adoptée pour tâcher de remédier, à moyen et à long terme, aux problèmes qui se posent dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية النهج الجديد الإنمائي المنحى في التصدي لمشاكل منطقة سيميبالاتينسك في الأجلين المتوسط والطويل،
    Ainsi, il faudra veiller à réaliser un équilibre entre les investissements dans la sécurité et les autres investissements à moyen et à long terme. UN ومن ثم يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للموازنة بين الاستثمارات الأمنية وغير الأمنية في الأجلين المتوسط والطويل.
    à moyen et à long terme, nous comptons renforcer davantage les partenariats entre l'économie japonaise et les autres économies du monde. UN نعتزم، في الأجلين المتوسط والطويل، تعزيز الشراكات بين اليابان والاقتصادات العالمية الأخرى.
    Une telle réserve permettrait à l'Institut d'établir des plans à moyen terme et à long terme et d'élargir la portée de ses activités. UN وسيتيح هذا الاحتياطي التخطيط لأنشطة المعهد وتوسيع نطاق انتشارها في الأجلين المتوسط والطويل.
    Cette situation peut entraîner un certain nombre de risques et de difficultés, que ce soit à court, à moyen ou à long terme. UN ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء في الأجل القصير أو في الأجلين المتوسط والطويل.
    La reconnaissance d'une zone de cette nature devrait entraîner l'adoption d'un plan spécial de développement dans lequel se combineraient des aides humanitaires, ayant une nécessité évidente et urgente, ainsi que et des investissements de moyen et long terme. UN وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية البديهية اللزوم والعاجلة، واستثمارات في الأجلين المتوسط والطويل.
    C'est également cette réalité qui doit définir les principes cardinaux qui devront guider l'élaboration des mesures à prendre pour relancer l'économie mondiale, lutter contre la pauvreté, promouvoir le développement à court terme, et les mécanismes nécessaires pour éviter de nouvelles crises sur le moyen et long terme. UN وبالمثل فإن تلك الحقيقة يجب أن تحدد المبادئ الرئيسية التي نهتدي بها في تعريف العمل اللازم لتنشيط الاقتصاد العالمي ومكافحة الفقر والنهوض بالتنمية في الأجل الراهن والآليات المطلوبة للوقاية من أزمات المستقبل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Pour chaque domaine de politique, les résultats de la simulation avec le scénario de référence laissent prévoir de modestes améliorations dans le moyen et le long terme. UN وبالنسبة لكل مجال من مجالات السياسة الاقتصادية، تبشِّر نتائج عملية المحاكاة في إطار سيناريو خط الأساس بتحقيق تحسُّن متواضع في الأجلين المتوسط والطويل.
    L'UNICEF avait également lancé deux exercices interdépendants, < < UNICEF 3.0 > > et < < UNICEF 4.0 > > , afin d'évaluer les tendances et de déterminer les prévisions à moyen et long termes, ainsi que leurs conséquences pour les enfants. UN وتعكف اليونيسيف أيضا على تنفيذ عمليتين مترابطتين، هما " اليونيسيف 3 " و " اليونيسيف 4 " ، من أجل تقييم الاتجاهات والتوقعات المستقبلية في الأجلين المتوسط والطويل، وتقدير تأثيرها على الأطفال.
    Il convient par ailleurs de continuer à appliquer à moyen et à long terme nombre des mesures à court terme examinées plus haut. Enfin, il serait souhaitable d'introduire et/ou d'appliquer à court terme les mesures à moyen et à long terme énumérées ci-après. UN ويلزم كذلك أن تواصل في اﻷجلين المتوسط والطويل العديد من التدابير المطلوبة في اﻷجل القصير التي نوقشت أعلاه. وإذ أمكن في اﻷجل القصير بدء تنفيذ و/أو إنجاز التدابير المطلوبة في اﻷجلين المتوسط والطويل المبينة أدناه، فإن ذلك سيكون موضع ترحيب.
    ii) a moyen et à long terme, les phases suivantes sont envisagées pour les pays ou les régions particulièrement vulnérables recensés au cours de la phase I : UN `٢ ' في اﻷجلين المتوسط والطويل، تتوخى المرحلتان التاليتان للبلدان أو المناطق المعرضة للتأثر بصفة خاصة التي عينت في المرحلة اﻷولى:
    À partir de la fin de 1997, la Banque a l’intention de donner une nouvelle orientation à sa stratégie d’assistance dans le pays et d’abandonner la reconstruction d’urgence au profit de la durabilité et de la viabilité à moyen et à long terme des politiques et des investissements. UN ١٩٩٧ وما بعده، ستتحول استراتيجية البنك للمساعدة في البلد من التركيز على التعمير العاجل إلى ضمان الاستدامة وقابلية سياسات الاستثمار للبقاء في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Ce faisant, il a reconnu que la sécurité de la région exigeait le renforcement des relations nationales et régionales, et notamment la capacité d'assurer le développement à moyen et à long terme, et la consolidation de la stabilité régionale. UN ويُعد هذا تسليما من المنتدى بأن اﻷمن يتطلب تعزيز العلاقات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وبخاصة تعزيز القدرات على استدامة التنمية في اﻷجلين المتوسط والطويل، فضلا عن تحقيق الاستقرار اﻹقليمي.
    à court et à long terme, cependant, la mise en place d'un dispositif de recrutement et de fidélisation efficace et rationnel permettra de remédier au problème dû à la forte proportion de postes vacants. UN غير أن ارتفاع معدلات الشغور أمر سيُعالج، في الأجلين المتوسط والطويل، من خلال وضع إطار يتسم بالكفاءة والتبسيط لاستقدام الموظفين والاحتفاظ بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus