"في الأجور بين المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • de salaire entre les femmes
        
    • de salaires entre les femmes
        
    • de rémunération entre les femmes
        
    • salariale entre femmes
        
    • de salaires entre femmes
        
    • salarial entre les femmes
        
    • des salaires entre les femmes
        
    • de salaire entre femmes
        
    • salariale entre les femmes
        
    • de salaire qui persiste entre femmes
        
    • persiste entre les rémunérations féminines
        
    • de rémunération entre femmes
        
    • entre les salaires des femmes
        
    D'éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise de décisions. UN وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار.
    En ce qui concerne le travail non qualifié, il n'existe aucune différence officielle de salaire entre les femmes et les hommes. UN فيما يتعلق بالعمالة غير الماهرة لا يوجد فرق رسمي في الأجور بين المرأة والرجل.
    L'administration nationale du Liechtenstein peut donc être considérée comme exemplaire en matière d'égalité de salaires entre les femmes et les hommes. UN ولذلك فإنه يمكن القول بأن الإدارة الوطنية في ليختنشتاين تعتبر مثالية فيما يتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 100) sur l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes 1b UN 1 أ تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 المتعلقة بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل
    L'objectif de la conférence était d'informer les partenaires sociaux et les entreprises sur la persistance de cette inégalité salariale entre femmes et hommes et de responsabiliser les participant-e-s en cette matière. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر هو إطلاع الشركاء الاجتماعيين والمؤسسات على استمرار عدم المساواة في الأجور بين المرأة والرجل وتوعية المشاركين والمشاركات بمسؤولياتهم في هذا المجال.
    Près de la moitié des écarts de salaires entre femmes et hommes sont dus au recours au temps partiel. UN إن ما يقرب من نصف الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل يعزى إلى اللجوء إلى الدوام الجزئي.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour lutter contre l'écart salarial entre les femmes et les hommes et contre la ségrégation professionnelle des femmes dans les secteurs public et privé. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتقليص الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل والفصل المهني القائم بينهما في القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء.
    L'écart moyen des salaires entre les femmes et les hommes est de 10%, et c'est dans la fonction publique qu'il est le plus prononcé. UN ومتوسط الفرق في الأجور بين المرأة والرجل 10 في المائة على أن هذه الفروق أكبر ما تكون في وظائف الخدمة المدنية.
    Pour l'ensemble du secteur public, les écarts de salaire entre les femmes et les hommes sont légèrement supérieurs à ce qu'ils sont dans le secteur privé. UN وفي كامل القطاع العام تكون الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل أكبر إلى حد ما منها في القطاع الخاص.
    Il recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation - tant horizontale que verticale - en matière d'emploi et pour combler l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    Le principal objectif de ce projet était de classer les travaux sans tenir compte du sexe, afin de réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو تصنيف الأعمال بأسلوب حيادي من حيث الجنس، من أجل تخفيض الهوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    L'organisme a donc cherché à savoir si les écarts de salaire entre les femmes et les hommes accomplissant le même travail avaient été réduits à la suite des modifications apportées à la loi sur l'égalité des chances. UN وبحثت الدراسة ما إذا كانت التفاوتات في الأجور بين المرأة والرجل اللذين يؤديان عملاً واحداً قد انخفضت نتيجة للتعديلات في قانون تكافؤ الفرص.
    En outre et du fait de la crise économique, davantage de femmes sont exposées à la précarité de l'emploi, les différences de salaires entre les femmes et les hommes étant par ailleurs plus prononcées. UN كما أنه نظرا للأزمة الاقتصادية، يمارس عدد أكبر من النساء أعمالا ضعيفة وتزيد الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل.
    Le différentiel de salaires entre les femmes et les hommes est la marque d'une suspicion de la part des employeurs les conduisant à ne pas confier les mêmes responsabilités aux femmes et aux hommes. UN ويشكل الفرق في الأجور بين المرأة والرجل دليلا على شك أرباب العمل في إعطاء مسؤوليات متماثلة للمرأة والرجل.
    En conséquence, les écarts de salaires entre les femmes et les hommes sont importants : le salaire moyen des femmes est équivalent à 87,5 % de celui des hommes. UN ومن هنا تأتي الفروق الواسعة في الأجور بين المرأة والرجل: فمتوسط أجر المرأة يعادل 87,5 في المائة من أجر الرجل.
    Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 100) sur l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes UN تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل
    La ségrégation des sexes sur le marché du travail est considérée comme la raison la plus importante de l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes. UN تعد سوق العمل التي تميز بين الجنسين أهم سبب للفروق في الأجور بين المرأة والرجل.
    Elle se déclare quelque peu sceptique à l'égard de l'application de la loi de 2006 sur l'égalité salariale entre femmes et hommes du fait qu'elle fait appel aux négociations et n'entraîne pas de sanctions. UN 10 - وقالت إنه يساورها بعض الشك فيما يتعلق بتنفيذ قانون سنة 2006 المتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل لأنه يتوقف على المفاوضات ولا ينص على وجود جزاءات.
    28. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé la France à garantir une égalité de fait aux femmes sur le marché de l'emploi, à prendre des mesures pour lutter contre la ségrégation professionnelle et à réduire les disparités de salaires entre femmes et hommes. UN 28- في عام 2008، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى فرنسا أن تضمن للمرأة المساواة الفعلية في سوق العمل وأن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز المهني وإزالة الفارق في الأجور بين المرأة والرجل.
    Mme Zou Xiaoqiao dit qu'il serait intéressant de savoir s'il y a eu des progrès dans la réduction de l'écart salarial entre les femmes et les hommes et si des études ont été menées afin d'en établir les causes. UN 61 - السيدة زو كسياو كياو: قالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قد أحرز أي تقدم في تقليل الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وما إذا كانت قد أجريت أية دراسات لتحديد أسباب هذه الفجوة.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter des textes législatifs garantissant une rémunération égale pour un travail de valeur égale afin de réduire et d'éliminer l'écart des salaires entre les femmes et les hommes conformément à la recommandation générale no 13 du Comité et à la Convention de l'OIT sur l'égalité de rémunération. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات تكفل المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وذلك من أجل تضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها تمشيا مع التوصية العامة رقم 13 الصادرة عن اللجنة ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور.
    Il l'engage à prendre des mesures concrètes et volontaristes pour supprimer la ségrégation, tant horizontale que verticale, en matière d'emploi et à combler les écarts de salaire entre femmes et hommes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية ملموسة للقضاء على التمييز الوظيفي، على المستويين الأفقي والعمودي، وتقليص الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسد هذه الفجوة.
    La deuxième étude a montré le très faible impact des conventions collectives sur l'égalité salariale entre les femmes et les hommes. UN وبينت الدراسة الثانية أن تأثير الاتفاقات الجماعية على المساواة في الأجور بين المرأة والرجل كان ضئيلا.
    Tout en relevant les nouvelles mesures adoptées pour interdire les clauses de non-divulgation des salaires, le Comité demeure préoccupé par l'important écart de salaire qui persiste entre femmes et hommes et qui ne peut s'expliquer que par la discrimination directe. UN 27 - ورغم إشارة اللجنة إلى التدابير الجديدة التي اعتُمدت لحظر بنود عدم الكشف عن الأجور، فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود فجوة كبيرة في الأجور بين المرأة والرجل، وهو أمر يمكن تفسيره بشكل رئيسي بأنه ناجم عن ممارسة تمييز مباشر.
    Le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées sur le marché du travail et, en particulier, du fait qu'un écart persiste entre les rémunérations féminines et les rémunérations masculines et que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel. UN 429 - ويساور اللجنة القلق لأن المرأة لا تزال مغبونة في سوق الأيدي العاملة، ولا سيما لأن الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل لا تزال قائمة ونسبة النساء هي الغالبة بالمقارنة بالرجال في العمل الذي يؤدَّى على أساس عدم التفرغ.
    La Finlande s'est engagée à réduire les différences de rémunération entre femmes et hommes; le gouvernement et les centrales syndicales sont convenus en 2006 d'un Programme conjoint en matière d'égalité de rémunération. UN وتلتزم فنلندا بالحد من الفروق في الأجور بين المرأة والرجل. واتفقت الحكومة ومنظمات العمل المركزية في عام 2006 على برنامج مشترك للمساواة في الأجور.
    L'on ne peut pas tolérer que la différence significative qui existe entre les salaires des femmes et ceux des hommes persiste, et la Présidente encourage instamment le gouvernement à s'inspirer des études déjà réalisées aux États-Unis et en Scandinavie pour essayer de mieux comprendre le problème. UN وقالت أنه يجب ألا يسمح باستمرار الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. وشجعت الحكومة على إجراء دراسات سبق أن أجريت في الولايات المتحدة والبلدان الاسكندنافية بغية التفهم الأوضح لهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus