"في الأحكام النموذجية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les dispositions types
        
    • des dispositions types
        
    Lorsque les parties n'ont pas convenu du contraire, la Loi type prévoit qu'elles ne peuvent invoquer, dans une procédure arbitrale ou judiciaire ultérieure, des éléments de preuve du type de ceux qui sont spécifiés dans les dispositions types. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    Il est certes essentiel de prévoir aussi les autres questions que mentionnent expressément les dispositions types qui suivent, mais il faut ménager une marge de manœuvre pour que puissent être ajoutées d'autres questions encore non prévues dans les dispositions types. UN ولئن كان من الأساسي تناول المسائل الأخرى المذكورة بالتحديد في الأحكام النموذجية اللاحقة، فإنه يتعيّن كذلك فتح المجال أمام إضافة أية مسائل أخرى لم تتناول في أي حكم من الأحكام.
    Il serait difficile, à ce stade tardif des travaux, de retrancher quoi que ce soit à la liste comme le propose la représentante du Canada car très peu d'éléments qui y figurent sont mentionnés ailleurs dans les dispositions types. UN وسيكون من الصعب حذف أي منها في هذه المرحلة المتأخرة، حسبما أشارت إليه ممثلة كندا، لأنه لم يرد في الأحكام النموذجية الأخرى سوى القليل منها.
    Les États qui souhaitent autoriser les autorités contractantes à examiner de telles propositions voudront peut-être recourir aux procédures décrites dans les dispositions types 22 à 24. UN وقد تود الدول الراغبة في السماح للسلطات المتعاقدة بتاول ﻫذه الاقتراحات أن تستعمل الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 22 - 24.
    Le Secrétariat a été prié de revoir et, le cas échéant, de réviser les notes contenues dans le Guide législatif, de manière à tenir compte de la terminologie et de la structure des dispositions types. UN وطلب إلى الأمانة أن تستعرض الملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، وأن تنقحها عند الاقتضاء، بغية مواءمتها مع مجموعة المصطلحات والهيكل المستعملين في الأحكام النموذجية.
    Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les dispositions types 6 à 17, l'autorité contractante28: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 6 إلى 17 يكون على السلطة المتعاقدة:(28)
    " Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante26: UN " حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-16] يكون على السلطة المتعاقدة:(26)
    " La nature des informations à conserver pour les différents types de procédures d'attribution envisagés dans les dispositions types, ainsi que la mesure dans laquelle ces informations peuvent être accessibles au public, sont examinées au chapitre III, `Sélection du concessionnaire', paragraphes 120 à 126. UN " ترد في الفصل الثالث `اختيـار صاحب الامتيــاز`، الفقــرات 120-126، من الدليل التشريعي، مناقشة محتويات سجل من هذا القبيل بشأن مختلف أنواع إجراءات إرساء المشاريع المتوخاة في الأحكام النموذجية وكذلك مدى جواز إتاحة المعلومات التي يحتويها للجمهور.
    Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-16] يكون على السلطة المتعاقدة:()
    Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 17], l'autorité contractante28: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-17] يكون على السلطة المتعاقدة:()
    Lorsqu'elle négocie un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 17], l'autorité contractante: UN حيثما يجري التفاوض بشأن عقد امتياز دون استخدام الإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 6-17] يكون على السلطة المتعاقدة:()
    La nature des informations à conserver pour les différents types de procédures d'attribution envisagés dans les dispositions types, ainsi que la mesure dans laquelle ces informations peuvent être accessibles au public, sont examinées au chapitre III, " Sélection du concessionnaire " , par. 120 à 126 du Guide législatif. UN () ترد في الفصل الثالث، " اختيار صاحب الامتياز " ، الفقرات 120-126، من الدليل التشريعي، مناقشة محتويات سجل من هذا القبيل للأنواع المختلفة من إجراءات إسناد المشاريع المتوخاة في الأحكام النموذجية وكذلك مدى جواز إتاحة المعلومات التي يحتويها للجمهور.
    175. De l'avis général, les mots " ne [...] que " qui apparaissaient dans le chapeau de l'article étaient inappropriés car d'autres motifs de refus devaient être inclus dans les dispositions types ou y étaient déjà mentionnés (article 6 sur les exceptions d'ordre public). UN 175- رأى كثير من أعضاء الفريق أن عبارة " إلا " الواردة في الفقرة الاستهلالية للمادة غير مناسبة نظرا لأنه ستدرج موجبات أخرى لرفض الاعتراف في الأحكام النموذجية، أو أنها قد وردت بالفعل في الأحكام النموذجية (المادة 6 بشأن السياسة العامة).
    Une proposition connexe tendait à préciser dans les dispositions types quelles étaient les mesures accordées au profit de la procédure étrangère (ou quel était l'effet de la reconnaissance de la procédure étrangère) qui devaient ou pouvaient être supplantés par suite de l'ouverture de la procédure locale. UN وقدّم اقتراح ذو صلة يدعو إلى أن يُحدد في الأحكام النموذجية أي انتصاف ممنوح للإجراء الأجنبي (أو أي أثر للاعتراف بالإجراء الأجنبي) ينبغي أو يمكن مزاحمته نتيجة للبدء في الإجراء المحلي.
    a) Lorsque, du fait de la nécessité urgente d'assurer la continuité du service, il ne serait pas pratique d'ouvrir les procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], à condition que les circonstances à l'origine de cette urgence n'aient pu être prévues par l'autorité contractante et n'aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires de sa part; UN " (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنيـة، ومـن ثـم يكـون الدخـول فـي الإجــراءات المــحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] غير ممكن عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    " À titre d'exception aux [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante28 est autorisée à examiner des propositions spontanées conformément aux procédures prévues dans les [dispositions types 20 à 22], à condition que ces propositions ne se rapportent pas à un projet pour lequel elle a entamé ou annoncé des procédures de sélection. UN " على سبيل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-16] يجوز للسلطة المتعاقدة(28) أن تنظـر في اقتراحـات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 20-22]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه. "
    Sous réserve de l'approbation de ... [l'État adoptant indique l'autorité compétente], l'autorité contractante est autorisée à négocier un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 16], dans les cas suivants: UN رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]() يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتيـاز بدون استخدام الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] في الحالات التالية:
    À titre d'exception aux [dispositions types 6 à 16], l'autorité contractante est autorisée à examiner des propositions spontanées conformément aux procédures prévues dans les [dispositions types 20 à 22], à condition que ces propositions ne se rapportent pas à un projet pour lequel elle a entamé ou annoncé des procédures de sélection. UN على سبيل الاستثناء من [الأحكام النموذجية 6-16]، يجوز للسلطة المتعاقدة(ج ج) أن تنظر في اقتراحات غيـر ملتمسة عملا بالإجراءات المبينة في [الأحكام النموذجية 20-22]، شريطة ألا تتعلق هذه الاقتراحات بمشروع بوشرت أو أُعلنت إجراءات اختيار بشأنه.
    Sous réserve de l'approbation de ... [l'État adoptant indique l'autorité compétente]24, l'autorité contractante est autorisée à négocier un contrat de concession sans recourir aux procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 17], dans les cas suivants: UN رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]() يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتيـاز بدون استخدام الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6-17] في الحالات التالية:
    a) Lorsque, du fait de la nécessité urgente d'assurer la continuité du service, il ne serait pas pratique d'ouvrir les procédures prévues dans les [dispositions types 6 à 17], à condition que les circonstances à l'origine de cette urgence n'aient pu être prévues par l'autorité contractante et n'aient pas été le résultat de manœuvres dilatoires de sa part; UN (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 17] غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    M. Lebedev (Fédération de Russie) propose une autre solution consistant à faire un seul paragraphe de la totalité de la disposition 28 telle qu'elle est actuellement rédigée et à ajouter un deuxième paragraphe expliquant que les questions énumérées dans le premier ne constituent pas une liste exhaustive, les parties pouvant donc s'entendre sur d'autres points encore, y compris ceux qui font l'objet des dispositions types suivantes. UN 44- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): اقترح نهجا بديلا يتمثّل في دمج محتوى الحكم النموذجي 28 الحالي في فقرة أولى وإدراج فقرة ثانية تنص على أن المسائل المدرجة على القائمة الواردة في الفقرة الأولى ليست على سبيل الحصر وعلى أن الأطراف يجوز لها الاتفاق على مسائل أخرى، بما فيها المسائل التي ترد الإشارة إليها في الأحكام النموذجية اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus