Dans d'autres pays, encore nombreux, 60 à 65 % de la population vivait dans des taudis sans accès à un emploi décent. | UN | وفي كثير من البلدان الأخرى يعيش 60-65 في المائة من السكان في الأحياء الفقيرة في المدن بدون أعمال كريمة. |
Le nombre de résidents des villes habitant dans des taudis est actuellement estimé à 820 millions. | UN | ويقدر حاليا عدد السكان الحضريين الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بـ 828 مليون نسمة. |
Elles sont aussi exposées de manière disproportionnée à des risques pour leur santé et leur sécurité, dont beaucoup sont inhérents à la vie dans les taudis. | UN | كما يعانين أكثر من غيرهن من مشاكل الصحة ومن تهديدات أمنية، يتعلق كثير منها بالحياة في الأحياء الفقيرة. |
:: Grâce à un don peu élevé reçu du FNUAP, des programmes pilotes concernant la santé génésique dans les taudis urbains sont actuellement mis en oeuvre en Ouganda, en Inde et au Pakistan. | UN | :: يجري تنفيذ برامج نموذجية للصحة الإنجابية في الأحياء الفقيرة بالمناطق الحضرية في كل من كينيا وأوغندا والهند وباكستان، بفضل منحة صغيرة من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
La violence domestique est la forme de violence la plus courante dont sont victimes les femmes dans les bidonvilles et les implantations sauvages. | UN | والعنف العائلي هو أكثر أشكال العنف التي تواجهها النساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية انتشارا. |
Il y a également cette initiative prise au Chili par un groupe de jeunes de construire des logements destinés à des familles vivant dans des bidonvilles. | UN | كما أنّ هناك مبادرة لمجموعة من الشباب في شيلي، الذين يبنون منازل للأسر التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
Nous remarquons que les trois premières s'appliquent particulièrement à ceux qui, dans les quartiers pauvres et les prisons, sont en proie à l'extrême pauvreté. | UN | ونلاحظ أن الأبعاد الثلاثة الأولى تنطبق بصفة خاصة على الفقر المدقع في الأحياء الفقيرة والسجون حول العالم. |
On estime que 828 millions de personnes vivent actuellement dans des taudis urbains, contre 657 millions en 1990 et 767 millions en 2000. | UN | ويعيش حاليا زهاء 828 مليون نسمة في الأحياء الفقيرة في المدن، قياساً إلى 657 مليون في عام 1990، و 767 مليون في عام 2000. |
Pourcentage de la population urbaine vivant dans des taudis | UN | النسبة المئوية لسكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة |
Pourcentage de la population urbaine vivant dans des taudis | UN | النسبة المئوية لسكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة |
x) Promouvoir aussi des technologies et des modèles économiques adaptés à des logements abordables et économes en ressources en faveur des groupes à faible revenu vivant dans des taudis, ainsi que des nouveaux habitants des zones urbaines ; | UN | ' 10` الترويج أيضا للتكنولوجيات ونماذج الأعمال التجارية التي تعزز بناء مساكن ميسورة التكلفة من دون هدر للموارد لذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وللسكان الجدد في المناطق الحضرية؛ |
x) Promouvoir aussi des technologies et des modèles économiques adaptés à des logements abordables et économes en ressources en faveur des groupes à faible revenu vivant dans des taudis, ainsi que des nouveaux habitants des zones urbaines ; | UN | ' 10` الترويج أيضا للتكنولوجيات ونماذج الأعمال التجارية التي تعزز بناء مساكن ميسورة التكلفة من دون هدر للموارد لذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وللسكان الجدد في المناطق الحضرية؛ |
Autonomisation des femmes et amélioration de leurs conditions de vie dans les taudis des villes du Kenya et de la Tanzanie | UN | تمكين المرأة في الأحياء الفقيرة في كينيا وتنزانيا وتحسين ظروف معيشتها من المقرر إنجازهما |
Les pauvres des zones urbaines souffrent aussi de la dégradation de la situation dans les taudis qui s'étendent rapidement. | UN | أما فقراء الحضر فهم يعانون أيضا من تدهور الأوضاع في الأحياء الفقيرة المتنامية بسرعة. |
Résultat stratégique : Mise en œuvre par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques propres à élargir l'accès à un logement convenable et à améliorer les conditions de vie dans les taudis existants. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة سُبل الحصول على الإسكان الملائم وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية. |
Le rapport alerte sur les prévisions relatives à la population urbaine du continent: multiplication par trois dans les 40 prochaines années, avec la plus forte croissance dans les bidonvilles. | UN | وحذر التقرير من أن عدد سكان الحضر في القارة سيتزايد ثلاثة أضعاف خلال السنوات الأربعين القادمة، ومعظم هذه الزيادة ستكون في الأحياء الفقيرة. |
La Fondation a également identifié des pratiques expérimentales pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles. | UN | وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة. |
Au Brésil, la plupart des habitants les plus pauvres vivent dans les bidonvilles. | UN | وفي البرازيل يعيش معظم أشد الناس فقرا في الأحياء الفقيرة الحضرية. |
Les méthodes à forte intensité de main-d'œuvre sont tout particulièrement adaptées aux projets d'infrastructure dans des bidonvilles où la densité de population est élevée. | UN | والأساليب المعتمدة على كثافة العمالة مناسبة بوجه خاص لحل مشاكل البنية التحتية في المناطق المكتظة في الأحياء الفقيرة. |
L'excision également demeure problématique dans les quartiers pauvres, faute d'instruction et de sensibilisation. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال مسألة ختان الإناث مطروحة في الأحياء الفقيرة بسبب انعدام التثقيف والتوعية. |
L'organisation a recueilli des informations sur la situation des femmes et des enfants dans les zones de taudis de certaines villes du Nigéria et l'a analysée. | UN | ووثقت المنظمة حالة النساء والأطفال في الأحياء الفقيرة في مدن مختارة في نيجيريا، وقامت بتحليلها. |
Even if the decree remains in force, it does not appear to be very well known amongst people living in slums. | UN | وحتى لو كان القرار لا يزال ساريا، فإنه لا يبدو أنه معروف جيداً بين الأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
Décrocher un emploi stable est essentiel pour les femmes des quartiers pauvres de France, non seulement au plan financier, mais également eu égard à leur confiance en elles-mêmes et à leur indépendance. | UN | ويعد العمل المستقر حيويا بالنسبة للنساء في الأحياء الفقيرة في فرنسا ليس من الناحية المالية فحسب، بل كذلك فيما يتعلق ببعث الشعور لديهن بالثقة في النفس والاستقلالية. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera de s'accroître dans un proche avenir. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
Le Royaume-Uni avait adopté de nombreuses mesures pour lutter contre les inégalités raciales, y compris des programmes visant à relancer l'économie dans les quartiers défavorisés. | UN | وقد أخذت المملكة المتحدة العديد من المبادرات للتصدي لسلبيات العنصرية، بما فيها برامج لتنشيط الاقتصاد في اﻷحياء الفقيرة بالمدن. |
Objectif 7. En 2007, l'organisation a créé le programme < < Urban matters > > afin de renforcer ses activités d'amélioration des quartiers insalubres aux Pays-Bas. | UN | الهدف 7 - في عام 2007، أنشأت المنظمة برنامج " مسائل حضرية " لتعزيز عملها في الأحياء الفقيرة في هولندا. |