"في الأدوار" - Traduction Arabe en Français

    • des rôles
        
    • les rôles
        
    • aux rôles
        
    • aux postes
        
    • rôles assignés
        
    • de rôles
        
    • des postes
        
    • dans les postes
        
    • les attributions
        
    • les responsabilités
        
    On notait cependant aussi d'autres types de rapports qui confinaient encore les femmes dans des rôles essentiellement domestiques avec des droits très limités. UN غير أنه كان هناك أيضا من لا يزالون يحصرون النساء في الأدوار المنزلية التي تحد من حقوقهن.
    Cette duplication des rôles a dû faire place à une délimitation précise des responsabilités et des fonctions. UN وهذه الازدواجية في الأدوار لا بد أن يحل محلها تحديد واضح للمسؤوليات والمهام.
    Il y a une nette différenciation des rôles et tâches en fonction des sexes, des groupes ethniques et religieux. UN وثمة تمييز واضح في الأدوار والمهام حسب نوع الجنس والفئة العرقية والدينية.
    les rôles joués par les garçons et les filles à l'école ou chez eux sont différents en fonction du milieu culturel. UN ويوجد تباين في الأدوار التي يلعبها الفتيان والفتيات سواء في المدرسة أو في المنـزل بناء على الأوضاع الثقافية.
    Les responsables des processus joueront un rôle majeur dans l'acceptation des changements apportés aux rôles et responsabilités. UN وسيضطلع مالكو العملية بدور مركزي في ضمان قبول التغييرات في الأدوار والمسؤوليات.
    Compte tenu de la persistance des écarts salariaux et de la représentation insuffisante des femmes aux postes de direction, la France s'est enquise des mesures supplémentaires que l'Islande prévoyait de prendre afin d'inverser la situation. UN وبالنظر إلى استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين في البلد، وأوجه عدم المساواة في تمثيل المرأة في الأدوار القيادية، فقد استفسرت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم آيسلندا اتخاذها لتصحيح هذا الوضع.
    Il l'invite à appliquer et suivre des mesures globales pour faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع ورصد تنفيذ هذه التدابير.
    Ce déplacement des rôles dévolus à chaque sexe doit également être vu comme un moyen d'œuvrer en faveur d'une plus grande égalité dans les relations entre les hommes et les femmes. UN وينبغي النظر إلى هذا التحول في الأدوار الجنسانية باعتباره فرصة للعمل من أجل علاقات أكثر إنصافا بين الجنسين.
    Les recommandations formulées portaient sur le renforcement des mécanismes de consignation des rôles des utilisateurs au sein du système et sur la prévention, la détection et la résolution des contradictions dans l'attribution des rôles. UN وقد ركزت توصياتها على تعزيز آليات توثيق أدوار المستعمِلين داخل النظام ومنع حدوث تضارب في الأدوار والكشف عنه وحله.
    La diversité des rôles professionnels témoigne du caractère arbitraire d'une séparation des rôles fondée sur le sexe. UN يشهد التنوع في الأدوار المهنية بصحة الادعاء بأن وضع الحدود للأدوار وفقا لخطوط تتعلق بنوع الجنس تعسفي.
    Une vision juste des rôles des femmes et des hommes contribuera à la paix à laquelle nous pouvons parvenir. UN فالحكمة في الأدوار الجنسانية تسهم في السلم الذي يمكن تحقيقه.
    Des études sociologiques révèlent les changements survenus récemment en ce qui concerne la répartition des rôles et les attitudes des hommes et des femmes à l'égard des schémas culturels de comportement de la société patriarcale. UN وقد وصفت الدراسات الاستقصائية الاجتماعية تلك التغييرات الأخيرة في الأدوار المتوقعة ومواقف الرجل والمرأة تجاه النمط السلوكي والثقافي القائم على السلطة الأبوية.
    Les adolescents devraient pouvoir avoir pleinement accès à l'information sur le comportement sexuel responsable, le partage équitable des rôles entre les sexes et les services de santé en matière de reproduction et de sexualité. UN وينبغي تمكين المراهقين من الحصول التام على المعلومات المتعلقة بالسلوك الجنسي المسؤول، والمساواة بين الجنسين في الأدوار التي يقومان بها، وعلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية.
    La responsabilité partagée ne soulève en principe pas de préoccupation mais, comme souligné dans le présent rapport, elle doit s'accompagner d'une plus grande clarté au sujet des rôles et des responsabilités en matière de prises de décisions. UN ولا تثير المساءلة المشتركة القلق من حيث المبدأ، ولكن الأمر يقتضي، مثلما يبرز هذا التقرير، المزيد من الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة باتخاذ القرار.
    Les délégations ont également souligné l'importance de la coordination et de la clarté concernant les rôles et les responsabilités en matière d'évaluation. UN وشددت الوفود على أهمية التنسيق وعلى ضرورة الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم.
    Endeavour Forum vise à améliorer la condition de la femme, en particulier dans les rôles uniquement féminins, tels que la grossesse, l'accouchement et l'allaitement au sein. UN يهدف منتدى المسعى إلى تعزيز وضع المرأة، لا سيما في الأدوار التي تنفرد بها المرأة، مثل الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية.
    Ce quota a donné naissance à un processus de changement dans les rôles et les rapports au sein de la culture politique dominicaine. UN 104- وقد أدّى نظام الحصص إلى تغييرات في الأدوار والمناصب القيادية في إطار الثقافة السياسية في الجمهورية الدومينيكية.
    Malgré tous les colloques et tous les ateliers organisés à des fins éducatives pour promouvoir une attitude de non-discrimination entre hommes et femmes, certaines coutumes et certaines traditions familiales établissent encore des discriminations quant aux rôles respectifs des deux sexes. UN فبالرغم مما يقام من ورشات عمل وندوات تثقيفية تحث على عدم التمييز بين الذكور والإناث فلا تزال بعض العادات والتقاليد الموجودة داخل الأسرة تميز بين الذكور والإناث في الأدوار.
    Donner des informations sur les progrès accomplis et les autres mesures prises pour renforcer la position des femmes aux postes de direction dans les universités. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز والتدابير الأخرى التي اتُّخذت في سبيل تعزيز مكانة المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية.
    Il l'invite à appliquer et suivre des mesures globales pour faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع ورصد تنفيذ هذه التدابير.
    Nous devons prendre en considération la multitude de rôles que jouent les femmes pour élaborer des politiques qui tiennent compte des besoins des femmes rurales. UN لا بد لنا لكي نضع السياسات الرئيسية التي تحتاج إليها المرأة الريفية، من أن ننظر في الأدوار العديدة التي تؤديها المرأة.
    Le nombre d'enseignants occupant des postes de responsabilité est supérieur au nombre d'enseignantes occupant ces postes. UN 234 - ويفوق عدد المعلمين الذكور أيضا عدد المعلمات في الأدوار الإدارية.
    Ce plan vise à encourager toutes les universités à incorporer les stratégies d'équité et les indicateurs de résultats dans leur plan institutionnel, améliorer sensiblement la représentation des femmes dans les postes de responsabilité, suivre les caractéristiques de l'entrée des femmes dans le milieu universitaire et éliminer les obstacles dans ce domaine. UN وأهداف خطة العمل هي تشجيع جميع الجامعات على إدماج استراتيجيات الإنصاف ومؤشرات الأداء في خططها المؤسسية؛ وتحسين تمثيل المرأة بدرجة ملموسة في الأدوار القيادية؛ ورصد أنماط دخول المرأة في الأوساط الأكاديمية؛ ومعالجة الحواجز أمام دخولها بصورة مستدامة.
    III. Rôle du Bureau de la gestion Les améliorations abordées dans les sections qui précèdent supposent de grands changements dans le rôle et les attributions futurs du Bureau, ainsi que dans ceux des directeurs de programme et de leurs services administratifs. UN 76 - تستلزم التحسينات الوارد وصفها في كل من الفروع السابقة تغييرات كبيرة في دور مكتب إدارة الموارد البشرية ومهامه في المستقبل، وكذلك في الأدوار والمهام التي يضطلع بها مديرو البرامج ومكاتبهم الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus