Des violations massives des droits de l'homme ont lieu dans les territoires contrôlés par les rebelles, surtout à l'est du pays. | UN | 79 - وتُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمردين، وبوجه خاص في شرق البلد. |
Les profits illicites obtenus dans les territoires contrôlés par les séparatistes, qui apparaissent dans les zones grises d'activité criminelle, servent également à nourrir le séparatisme armé et le terrorisme. | UN | وجني الأرباح غير المشروعة التي تكتسب في الأراضي الخاضعة لسيطرة الانفصاليين والتي يتم تحويلها إلى مناطق رمادية للنشاط الإجرامي، تستخدم أيضا في تغذية النزعة الانفصالية المسلحة والإرهاب. |
Les signalements de personnes disparues alors qu'elles se trouvaient sur le territoire contrôlé par l'EIIL ont augmenté. | UN | 51- تزايد عدد التقارير التي تتحدث عن اختفاء أشخاص في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية. |
dans le territoire contrôlé par le MLC Il y a peu d'informations sur les violations des droits de l'homme dans le territoire contrôlé par le MLC. | UN | 60 - في الأراضي التي تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو - ثمة معلومات قليلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو. |
Liberté d'association et de réunion. Toutes les manifestations publiques, journées de réflexion ainsi que les activités publiques des associations sont interdites dans le territoire sous contrôle du RCD/Goma. | UN | 56 - حرية إنشاء الجمعيات والاجتماع - يُحظر تنظيم جميع التظاهرات العامة والأيام الفكرية وكذا أنشطة الجمعيات العمومية في الأراضي الخاضعة لسيطرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما. |
VI. Situation des droits de l'homme dans les territoires sous contrôle du Gouvernement malien 47 - 60 14 | UN | سادساً - حالة حقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة المالية 47-60 15 |
La décision de rejoindre un groupe armé peut favoriser la mobilité sociale, en offrant un accès aux ressources et en permettant d'exercer pourvoir et influence sur le territoire sous le contrôle du groupe armé. | UN | وقد ييسر الانضمام إلى جماعة مسلحة الحراك الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه من إمكانية الوصول إلى الموارد والقدرة على ممارسة السلطة والنفوذ في الأراضي الخاضعة لسيطرة الجماعة المسلحة. |
La plupart concernait des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front POLISARIO. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
La plupart d'entre eux concerne des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces de marocaines parce qu'elles-mêmes ou leurs proches étaient connus comme des partisans du Front Polisario ou soupçonnés de soutenir le Front. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
Se félicitant des travaux en cours du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan, notamment ceux qui portent spécialement sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, | UN | وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان، |
Se félicitant des travaux en cours du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la situation des droits de l'homme en Afghanistan, notamment ceux qui portent spécialement sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, | UN | وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة لسيطرة فصيلة طالبان، |
VIII. Conclusions et recommandations A. Conclusions Les violations massives des droits de l'homme qui subsistent encore sur le territoire de la République démocratique du Congo et notamment dans les territoires contrôlés par les rebelles du RDC/Goma et du MLC sont dues à la persistance des conflits armés. | UN | 76 - تُعزى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لا تزال ترتكب في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في الأراضي الخاضعة لسيطرة متمردي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو إلى استمرار الصراعات المسلحة. |
C'est ainsi que, compte tenu des renseignements dont elle dispose, l'Instance de surveillance pense que certains appareils d'Air Cess se contentent de faire de brèves escales dans de soi-disant points de destination finale après avoir livré des armes dans les territoires contrôlés par l'UNITA, le but étant de donner une couverture de légalité à leurs opérations. | UN | وفي هذا السياق، وبناء على المعلومات المتوافرة لديها، ترى الآلية أن عددا من السفريات التي تقوم بها شركة Air Cess والتي ورد ذكرها من قبل تهبط في الوجهات المزعومة بعد أن تكون قد سلمت الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرة يونيتا وذلك للإيحاء بأنها سفريات مشروعة. |
iv) Tous les champs de mines se trouvant sur le territoire contrôlé par la partie concernée doivent, à la première occasion et dans la mesure du possible, être surveillés par du personnel autorisé, militaire ou autre. | UN | `4` يقوم أفراد عسكريون أو أفراد آخرون مصرَّح لهم بذلك بحماية جميع حقول الألغام الواقعة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الطرف المعني وذلك بأسرع وقت ممكن وكلما أمكن ذلك. |
Au cours de la période considérée, la MONUC s'est attachée à faciliter les négociations entre la Fédération des entreprises du Congo (FEC), le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le MLC pour autoriser un convoi de péniches à se rendre de Kinshasa à Bumba sur le territoire contrôlé par le MLC dans les mois à venir. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض نشطت البعثة في تيسير المفاوضات بين اتحاد المؤسسات الكونغولية، وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو، لتمكين قافلة من الصنادل النهرية من الإبحار من كينشاسا إلى بومبا في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو، في الشهور المقبلة. |
D'après un État Membre, toutes les entreprises implantées sur le territoire contrôlé par l'EIIL, qu'elles appartiennent ou non à des sunnites, sont systématiquement < < imposées > > . | UN | ووفقا لما ذكرته إحدى الدول الأعضاء، " تجبى الضرائب " على نحو منظم ومطرد من جميع المؤسسات التجارية في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، سواء كانت هذه المؤسسات مملوكة لأشخاص من السنة أو غير السنة. |
f) Informatique et communications. L'ONU apporterait les compétences et le matériel nécessaires en matière d'informatique et de communications dans les lieux d'implantation de la force situés dans le territoire contrôlé par le Gouvernement. | UN | (و) تكنولوجيا المعلومات والاتصالات - ستزود الأمم المتحدة مواقع القوة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة بالقدرات الاستراتيجية المطلوبة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elle créerait, au moyen d'accords commerciaux ou bilatéraux, des services d'évacuation des malades et des blessés depuis les zones contrôlées par le Gouvernement vers des unités sanitaires de niveaux III et IV situées dans le territoire contrôlé par le Gouvernement et à l'extérieur du Mali. | UN | وستنشئ الأمم المتحدة، من خلال ترتيبات تجارية أو ثنائية، خدمات للإجلاء الطبي/إجلاء المصابين من الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة إلى المرافق من المستويين الثالث والرابع في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة وكذلك إلى مواقع خارج مالي. |
Pour ce qui est de la lutte contre l'impunité, il sied de signaler qu'en RDC, les cas de violences sexuelles commis dans le territoire sous contrôle gouvernemental et portés à la connaissance des autorités judiciaires font l'objet d'enquêtes et de poursuites et des décisions de condamnation sont rendues par les juridictions compétentes. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، يجدر التذكير بأن حالات العنف الجنسي المرتكبة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تُحال إلى السلطات القضائية تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية وتصدر المحاكم المختصة بشأنها إدانات. |
98.72 Mener dans les meilleurs délais des enquêtes efficaces et impartiales sur les meurtres de tous les journalistes dans le territoire sous contrôle du Gouvernement et sur les menaces de violence dont ils sont la cible (Autriche); | UN | 98-72- إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ومحايدة في عمليات القتل التي طالت جميع من قتلوا من الصحافيين في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية، والتحقيق في التهديدات بالعنف التي تستهدفهم (النمسا)؛ |
VI. Situation des droits de l'homme dans les territoires sous contrôle du Gouvernement malien | UN | سادساً- حالة حقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة المالية |
Les autorités se sont engagées à veiller au respect des droits de l'homme non seulement sur le territoire sous le contrôle du Gouvernement central mais également dans les régions d'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | والسلطات ملتزمة باحترام حقوق الإنسان لا في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة المركزية فحسب وإنما أيضا في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المنفصلتين. |
Le Ministre a également indiqué à la présidence, conformément au paragraphe 5 de l'annexe II du document intitulé < < Système de certification du Processus de Kimberley > > , qu'il avait le sentiment que des mines étaient exploitées sur des territoires contrôlés par des rebelles. | UN | وأبلغ الوزير اللجنة أيضا، وفقا للفقرة 5 من المرفق الثاني لوثيقة نظام الشهادات بأنه يعتقد بوجود عمليات تعدين في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمردين. |