Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. | UN | ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية. |
:: Le déni des droits touchant à la terre et aux ressources a été cité comme un indicateur de pauvreté important; | UN | ذُكر انتفاء الحق في الأراضي والموارد كأحد مؤشرات الفقر الرئيسية. |
En 2012, les activités du Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, axées sur l'appui aux cadres législatifs et politiques, ont essentiellement porté sur des questions clefs concernant les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية. |
Dans d'autres cas, les peuples autochtones constatent qu'ils sont dans l'impossibilité de protéger leurs droits sur les terres et les ressources car ils ne disposent pas de voies de recours utiles auprès des tribunaux ni d'autres voies de droit. | UN | وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم أو سبل انتصاف قانونية أخرى. |
. Dans d'autres cas, les peuples autochtones constatent qu'ils sont dans l'impossibilité de protéger leurs droits sur les terres et les ressources car ils ne disposent pas de voies de recours utiles auprès des tribunaux ni d'autres voies de droit. | UN | وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل إنصاف فعال أمام المحاكم أو سبل إنصاف قانونية أخرى. |
Protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources dans le haut bassin de la rivière Mazaruni à Guyana | UN | حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد في حوض نهر مازاروني الأعلى في غيانا |
Cette méthode consistant à verser des indemnités prélevées sur des fonds publics permet d'éviter les tensions qui pourraient faire obstacle à la reconnaissance des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources. | UN | ويساعد نهج التعويض من الأموال العامة على تلافي أوجه التوتر التي يمكنها لولا ذلك أن تعرقل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأراضي والموارد. |
Cela pourrait contribuer grandement à sensibiliser l'opinion et à lui faire mieux comprendre ce qu'est la propriété foncière autochtone, et poserait les prémices d'une éventuelle reconnaissance et protection légales de ces droits sur la terre et ses ressources. | UN | وقد يكون ذلك وسيلة هامة لإيجاد وعي وتفهم على نطاق أوسع لملكية الشعوب الأصلية لأراضيها ولإيجاد أساس في نهاية المطاف لتوفير إقرار وحماية قانونيين لهذه الحقوق في الأراضي والموارد. |
Même s'il n'est pas contraignant, ce texte incite vivement les États à reconnaître les droits de ces peuples à la terre et aux ressources. | UN | وعلى الرغم من أن الإعلان غير ملزم قانونيا، فإنه ينطوي على تشجيع قوي للدول على أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد. |
Elle confirme les droits de ces peuples à la terre et aux ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement. | UN | ويكرّس الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية التي امتلكتها أو شغلتها أو درجت على استخدامها بحكم تقاليدها. |
Il faut intégrer au financement de la lutte contre la pauvreté et à la planification de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement les questions relatives à l'eau et l'amélioration de la gestion des pêches et des terres agricoles, comme il faut garantir les droits des populations pauvres à la terre et aux ressources. | UN | وتمويل الحد من الفقر والتخطيط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يستلزمان تعميم القضايا المتعلقة بالمياه وتحسين إدارة مصايد السمك والأراضي الزراعية، فضلا عن ضرورة ضمان حقوق الفقراء في الأراضي والموارد. |
Les peuples autochtones qui poursuivent des modes de vie traditionnels peuvent obtenir le droit à la terre et aux ressources dans les zones d'utilisation traditionnelle des ressources naturelles. | UN | فالشعوب الأصلية التي تحافظ على أساليب حياتها التقليدية بمقدورها اكتساب حقوق في الأراضي والموارد من خلال تكوين مناطق للاستخدام التقليدي للطبيعة. |
- Que beaucoup de pays ne reconnaissent pas les peuples autochtones, donc leurs droits à la terre et aux ressources; | UN | - عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية، وعدم كفاية الحقوق في الأراضي والموارد على الصعيد الوطني؛ |
Les peuples autochtones vivant dans des zones forestières jouissent de droits à la terre et aux ressources naturelles bien définis, notamment : propriété collective de leurs terres ancestrales, gestion des ressources naturelles présentes sur leur territoire, exercice de leurs droits coutumiers, capacité de se représenter eux-mêmes au moyen de leurs propres institutions. | UN | وللشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق الغابات حقوق محددة بجلاء في الأراضي والموارد الطبيعية، مثل الملكية الجماعية لأراضي آبائها وأجدادها، وإدارة الموارد الطبيعية على أقاليمها، وممارسة قوانينها العرفية، والقدرة على تمثيل نفسها من خلال مؤسساتها الخاصة. |
Cette loi indique que par une utilisation prolongée les Samis ont acquis des droits sur les terres et les ressources naturelles du Finnmark, mais elle a aussi été conçue en tenant compte du fait que le Finnmark est peuplé de divers groupes d'ethnie et de culture distinctes. | UN | وينص القانون على أن للصاميين حقوقاً مكتسبة في الأراضي والموارد الطبيعية في مقاطعة فينمارك، بالنظر إلى طول مدة استخدامهم لها. وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة. |
:: Invocation de textes, de lois et d'instruments écologiques tels que la Convention sur la diversité biologique, pour défendre les droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources. | UN | :: استخدام خطاب المحافظة على البيئة، والقوانين والصكوك المتعلقة به، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد. |
37. Le Bureau a continué d'appeler l'attention sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones sur les terres et les ressources naturelles, reconnus dans la loi foncière et la loi sur les forêts. | UN | 37- وواصل المكتب توجيه الاهتمام إلى تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً لما أقر به قانون الأراضي وقانون الأحراج. |
c) De prendre des mesures appropriées pour protéger les droits des Aïnous sur les terres et les ressources naturelles, et de favoriser la mise en œuvre de mesures visant la réalisation de leur droit à leur propre culture et à leur propre langue; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لحماية حقوق شعب الإينو في الأراضي والموارد الطبيعية، وتعزيز تنفيذ التدابير الرامية إلى إعمال حقه في ثقافة ولغة خاصتين به؛ |
Il a félicité les autorités du Nicaragua pour avoir pris les dispositions nécessaires pour mettre le jugement en œuvre. Il poursuit avec elles les échanges de vues pour encourager les progrès vers la garantie des droits sur la terre et les ressources des autres communautés autochtones du pays. | UN | وقد أثنى على حكومة نيكارغوا لأنها اتخذت الخطوات اللازمة لتنفيذ الحكم المذكور، ثم واصل النقاش مع الحكومة للتشجيع على إحراز التقدُّم نحو تأمين الحقوق في الأراضي والموارد لصالح سائر مجتمعات الشعوب الأصلية في ذلك البلد. |
Le Rapporteur spécial a recommandé que la Finlande intensifie ses efforts afin de préciser et de protéger par la loi les droits des Samis sur leurs terres et leurs ressources et veille à ce que l'élevage du renne fasse l'objet de mesures de protection spéciales. | UN | وأوصى بأن تعزز فنلندا جهودها من أجل توضيح حقوق الصاميين في الأراضي والموارد وحماية هذه الحقوق بشكل قانوني، وضمان توفير حماية خاصة لأنشطة رعي غزال الرنة(128). |
Cela pourrait contribuer grandement à sensibiliser l'opinion et à lui faire mieux comprendre ce qu'est la propriété foncière autochtone, et poserait les prémices d'une éventuelle reconnaissance et protection légales de ces droits sur la terre et ses ressources. | UN | وقد يكون ذلك وسيلة هامة لإيجاد وعي وتفهم على نطاق أوسع لملكية الشعوب الأصلية لأراضيها ولإيجاد أساس في نهاية المطاف لتوفير إقرار وحماية قانونيين لهذه الحقوق في الأراضي والموارد. |
:: Droits touchant aux terres et aux ressources et reconnaissance de la valeur des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts; | UN | :: الحقوق في الأراضي والموارد والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |