"في الأسرة البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • la famille humaine
        
    Il faut, enfin, reconnaître la richesse que constituent les différents groupes de femmes handicapées, et assurer leur intégration à l'ensemble de la famille humaine. UN وينبغي الاعتراف أيضا بالتنوع الثري للمرأة المعاقة وموقعها الكامل في الأسرة البشرية.
    En tant que membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, nous prenons très au sérieux notre responsabilité de membres de la famille humaine. UN بوصفنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، نتحمل مسؤوليتنا كأعضاء في الأسرة البشرية بكل الجد.
    Y répondre exige d'être déterminé : déterminé à œuvrer pour la paix, pour le droit international et pour la dignité de chacun des membres de la famille humaine. UN ويتطلب الرد عليها توفر الالتزام: الالتزام بالسلام، والقانون الدولي، وقدر كل عضو بلا استثناء في الأسرة البشرية.
    Toute personne a le devoir de se comporter de manière fraternelle envers autrui, afin de contribuer à la reconnaissance effective de l'égalité des droits inaliénables et de la dignité intrinsèque de chaque membre de la famille humaine. UN من واجب كل شخص أن يسلك مسلكاً قائماً على التآخي إزاء الآخرين، بحيث يسهم في تحقيق الاعتراف الفعّال بالمساواة في الحقوق غير القابلة للتصرف والكرامة المتأصلة لكل فرد في الأسرة البشرية.
    De nombreux pays s'opposent à l'avortement et considèrent l'enfant dans le ventre de sa mère comme un membre précieux de la famille humaine. UN وتعارض بلدان كثيرة الإجهاض، وتعتبر الطفل داخل الرحم فردا له قيمته في الأسرة البشرية.
    Nous estimons que les plus riches d'entre nous ont la responsabilité fondamentale d'aider les membres les plus pauvres de la famille humaine à sortir de la pauvreté. UN إن وجهة نظرنا هي أنّ الأغنى بيننا يتحمل مسؤولية أساسية في مساعدة الأفراد الأكثر فقراً في الأسرة البشرية على الخروج من الفقر.
    Néanmoins, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que la réduction de l'aide ne va pas équilibrer les budgets, mais portera préjudice aux pauvres, qui sont les membres plus vulnérables de la famille humaine. UN غير أننا، نتفق مع الأمين العام أن تخفيض المساعدات لن يؤدي إلى موازنة الميزانيات، بل سيلحق الضرر بالفقراء الذين هم أكثر الناس ضعفا في الأسرة البشرية.
    Grâce au libre exercice de la conscience et d'une prise de décisions morale, les êtres humains sont capables de se transformer en membres vivants de la vie sociale, dont la bienveillance, la charité et l'espérance favorisent la dignité et le bien-être de chaque membre de la famille humaine. UN ومن خلال الممارسة الحرة لما يمليه الضمير وصنع القرار الأخلاقي، يستطيع البشر أن يحولوا أنفسهم إلى أعضاء نشطين في الحياة الاجتماعية، ينهض حسن نيتهم وحبهم للخير والأمل بكرامة ورفاه كل عضو في الأسرة البشرية.
    Ce programme est clairement exprimé dans les travaux de centaines d'organisations non gouvernementales et de groupes de la société civile qui travaillent avec acharnement à l'élimination des armes nucléaires et autres armes de guerre pour assurer la sécurité non seulement de leurs représentants et de leur gouvernement, mais aussi de nous tous, membres de la famille humaine. UN وجدول الأعمال هذا يتجلى بجلاء في عمل المئات من المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني التي تعمل بكد بقصد إزالة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الحرب لكفالة أمن الممثلين والحكومات، وأيضا أمننا جميعا بوصفنا أعضاء في الأسرة البشرية.
    À un moment de l'histoire marqué par l'égoïsme hystérique et suicidaire d'un système de plus en plus discrédité, dont le but est d'accumuler sans cesse plus de richesse et plus de puissance, la Déclaration universelle nous rappelle que les valeurs qui doivent régir le nouvel ordre socioéconomique sont celles de la justice, de la solidarité, de l'égalité et la reconnaissance du fait que nous sommes tous membres de la famille humaine. UN وعند نقطة تاريخية تتسم بالأنانية المهووسة والانتحارية لنظام فاقد للمصداقية بصورة متزايدة، ويهدف إلى تزايد تركيز الثروة والقوة، يعلمنا الإعلان العالمي بأن القيم التي ينبغي أن تحكم النظام الاجتماعي - الاقتصادي العالمي هي العدالة والتضامن والمساواة والاعتراف بأننا جميعا أعضاء في الأسرة البشرية.
    Par conséquent, à la campagne < < ADM - Agissons et Désarmons Maintenant > > , nous pourrions tous ajouter le slogan < < Agissons pour Développer le Monde > > , afin de promouvoir une culture de paix et la réalisation des objectifs du développement, pour le plus grand bénéfice de chacun des membres de la famille humaine et les générations à venir, dans un monde débarrassé des armes nucléaires. UN ومن ثمّ يمكن أن نضيف جميعا إلى حملة " نزع أسلحة الدمار الشامل حتم علينا " عبارة: و " تقدم العالم حتم علينا " من أجل الارتقاء بثقافة السلام وتحقيق الأهداف الإنمائية لما فيه المنفعة الدائمة لكل فرد عضو في الأسرة البشرية ومنفعة الأجيال القادمة في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il est toutefois permis de penser que, en tant que membres de la famille humaine et de la communauté de la vie, nous avons le devoir de faire preuve de prévoyance et d'empathie pour le bien commun6. UN لكن يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن من واجبنا، بوصفنا أعضاء في الأسرة البشرية وفي رابطة الحياة، أن نستخدم حصافتنا وتعاطفنا لما فيه صالح الكائنات الأخرى(6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus