L'ampleur de ces modifications du rayonnement UV sur l'environnement dépendrait non seulement de l'endroit considéré mais de l'effet étudié. | UN | وسيتوقف حجم الآثار البيئية لتلك التغيرات في الأشعة فوق البنفسجية، لا على الموقع فحسب، بل على الأثر موضع البحث أيضاً. |
Si la recherche concernant les incidences des modifications du rayonnement UV sur divers organismes a considérablement progressé, certains domaines doivent encore être explorés plus avant, notamment : | UN | ومع التقدم الهائل المحرز في البحوث المتعلقة بتأثيرات التغيرات في الأشعة فوق البنفسجية على مختلف الكائنات، تظل هناك احتياجات عديدة للبحوث، بما في ذلك: |
Les observations systématiques sont essentielles pour comprendre et suivre à long terme les modifications de l'ozone atmosphérique ainsi que les changements concomitants du rayonnement UV au sol. | UN | إنّ عمليات الرصد المنتظمة حاسمة لفهم ورصد التغييرات طويلة الأجل في أوزون الغلاف الجوي وما يتصل بها من تغييرات في الأشعة فوق البنفسجية على سطح الأرض. |
Le baryum recouvre l'intérieur du côlon. Et permet de le voir aux rayons X. | Open Subtitles | يكسو الباريوم البطانة الداخليّة لقولونكِ سامحاً لنا برؤيته جيّداً في الأشعة السينية |
À Kaboul, la clinique du Centre opérationnel des Nations Unies a vu le nombre de ses médecins passer de deux à cinq (y compris un chirurgien et un radiologue), en plus d'un dentiste et d'un chef de laboratoire. | UN | فقد زاد عدد الأطباء في عيادة كابل التابعة لمركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان من طبيبين إلى خمسة (منهم جراح وأخصائي في الأشعة)، والتحق بها كذلك طبيب أسنان وأخصائي مختبرات. |
Il faut également améliorer les mesures en laboratoire des raies d'absorption de l'ozone dans le rayonnement infrarouge pour améliorer les restitutions sur le terrain d'autres gaz en traces qui sont absorbés dans le rayonnement infrarouge. | UN | كما يلزم أيضاً إدخال تحسينات على القياسات المختبرية لخطوط امتصاص الأوزون في الأشعة تحت الحمراء، وذلك لتحسين عمليات الاسترجاع الأرضية للغازات النزرة الأخرى المُمتصة في الأشعة تحت الحمراء. |
Les modifications du rayonnement ultraviolet induites par les changements climatiques pourraient avoir une ampleur telle que des stratégies protectrices d'adaptation au rayonnement ultraviolet pourraient ne s'avérer que partiellement efficaces, voire totalement inefficaces. | UN | وربما كانت التغيرات البيئية في الأشعة فوق البنفسجية الناجمة عن تغير المناخ كبيرة إلى درجة تجعل الاستراتيجيات الوقائية الرامية إلى التكيف مع الأشعة فوق البنفسجية استراتيجيات غير فعالة أو فعالة بصورة جزئية فقط. |
Cela accroît les exigences relatives à l'amélioration des capacités d'observation dont on a besoin pour suivre de telles variations du rayonnement UV et obtenir les données nécessaires à la recherche sur les effets. | UN | والتوصل إلى هذه النتيجة يفرض طلباً متزايداً على تحسين قدرات الرصد والمراقبة لتتبع هذه التغييرات في الأشعة فوق البنفسجية وبالتالي توفير البيانات اللازمة للبحوث المتعلقة بالتأثيرات. |
Le coprésident a ensuite résumé quelques-uns des derniers développements dans l'état des connaissances des effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone et des modifications du rayonnement ultraviolet (UV) sur l'environnement. | UN | وقدم الرئيس المشارك أيضاً موجزاً لبعض أحدث التطورات المتعلقة بفهم الآثار البيئية لاستنفاد الأوزون والتغيرات في الأشعة الشمسية فوق البنفسجية. |
Il a signalé que les progrès récents de la modélisation des modifications du rayonnement UV auxquelles il fallait s'attendre au cours des 40 ou 50 prochaines années permettaient de prévoir un affaiblissement de ce rayonnement aux latitudes élevées et une intensification dans beaucoup de pays situés aux latitudes moyennes. | UN | وأُشير إلى أن التقدم المحرز مؤخراً في وضع نماذج للتغيرات في الأشعة فوق البنفسجية خلال العقود الأربعة أو الخمسة القادمة ينبئ بانخفاضات عند خطوط العرض العليا وبارتفاعات في الكثير من البلدان الواقعة عند خطوط العرض المتوسطة والقريبة من خط الاستواء. |
Le rapport du Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement de 2010 conclue que les recherches sur les incidences d'un accroissement du rayonnement ultraviolet consécutif à une raréfaction de l'ozone stratosphérique ont permis de faire de grands progrès dans la compréhension des processus par lesquels les modifications du rayonnement ultraviolet influent sur une grande variété d'organismes et de phénomènes. | UN | وقد خلص تقرير فريق تقييم الآثار البيئية لعام 2010 إلى أن البحوث المتعلقة بتأثيرات الزيادات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية الناتجة عن استنفاد الأوزون الاستراتوسفيري قد عززت إلى حد كبير فهم العمليات التي تؤثر بها التغييرات في الأشعة فوق البنفسجية على مجموعة من الكائنات الحية والعمليات. |
La continuité et la stabilité à long terme de ces mesures hautement complémentaires sont nécessaires pour évaluer le début de la reconstitution de la couche d'ozone, surveiller son évolution et suivre les variations du rayonnement UV au niveau du sol qui sont imputables, d'une part, à l'ozone et, d'autre part, au climat. | UN | فعمليات الاستمرار والثبات طويل الأجل للقياسات المكملة لبعضها بشكل كبير ضرورية لتقييم بدء استعادة طبقة الأوزون لوضعها الطبيعي، ولرصد تطوره وتتبع التغييرات في الأشعة فوق البنفسجية على مستوى الأرض المرتبطة بالأوزون والمناخ. |
De même, le fait que l'on soit parvenu récemment à isoler la molécule responsable de la détection du rayonnement UV à onde courte (UV-B) chez les végétaux aiderait à analyser comment les modifications du rayonnement solaire UV affecteraient les écosystèmes terrestres, y compris les cultures et leurs interactions avec les ravageurs et les maladies. | UN | وعلى نحو مماثل، سيساهم التعرف الذي جرى مؤخراً على الجزيئة المسؤولة عن تحسس الأشعة فوق البنفسجية القصيرة الموجات لدى النباتات في تقييم كيفية تأثر النظم الإيكولوجية البرية بالتغيرات في الأشعة الشمسية فوق البنفسجية، بما في ذلك المحاصيل وتفاعلاتها مع الآفات والأمراض. |
259. Son exposé a porté sur l'ozone et la modification du rayonnement ultraviolet; la santé; les écosystèmes terrestres; les écosystèmes aquatiques; les cycles biochimiques; la qualité de l'air et les matériaux; et l'évaluation des incidences sur le climat de l'Arctique. | UN | 259- وقد غطى عرضها الأوزون والتغييرات في الأشعة فوق البنفسجية؛ والصحة؛ والنظم الإيكولوجية الأرضية؛ والنظم الإيكولوجية المائية؛ والدورات الكيميائية الأرضية الإحيائية، ونوعية الهواء، والمواد؛ وتقييم التأثير المناخي القطبي. |
267. Pour conclure, elle a indiqué qu'en ce qui concernait la première évaluation régionale des changements affectant le climat et le rayonnement ultraviolet dans l'Arctique, trois rapports seraient présentés en novembre qui traitaient du rayonnement ultraviolet dans cette région et exposaient les scénarios touchant les incidences à venir sur les écosystèmes et la santé. | UN | 267- وذكرت في الختام أنه فيما يتعلق بالتقييم القطبي الأول لتغير المناخ وللتغير في الأشعة فوق البنفسجية، فسيتم تقديم ثلاثة تقارير في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004 تعالج الأشعة فوق البنفسجية في الإقليم وسيناريوهات المستقبل المتعلقة بتأثيرها المستقبلي على النظم الإيكولوجية والصحة. |
Un arrêt de l'intensification du rayonnement ultraviolet à la surface terrestre; et qu'il a ainsi favorisé l'espérance d'une meilleure santé des êtres humains et diminué les risques liés à l'environnement qui compromettaient la vie sur Terre, | UN | (ج) تجنب المزيد من الزيادات الملحوظة في الأشعة فوق البنفسجية التي تصل إلى سطح الأرض؛ مما يؤدي بالتالي، إلى تحسين التوقعات بشأن صحة البشر وخفض المخاطر البيئية على الحياة على الأرض، |
On reconnaît aujourd'hui la nécessité de comprendre le rôle qu'ont pu jouer les modifications de l'ozone du passé (c'est-à-dire antérieures à 1980) dans la modification du forçage du rayonnement UV de surface et du climat. | UN | جَرَى الاعتراف حالياً بأهمية فهم الدور المحتمل للتغيُّرات القديمة في الأوزون (أي قبل عام 1980) في تشكيل التغيُّرات في الأشعة فوق البنفسجيَّة على سطح الأرض والتغيرات المناخيّة. |
Incidences des modifications du rayonnement UV. Les effets qu'ont les modifications de l'ozone stratosphérique et les modifications du rayonnement UV qui en résultent sur la santé de l'homme, les écosystèmes et les matériaux doivent être étudiés plus avant. | UN | (2) تأثيرات التغيرات في الأشعة فوق البنفسجية: يقتضي الأمر مواصلة دراسة تأثيرات تغير الأوزون الاستراتوسفيري، وما ينتج عنه من تغييرات في مستوى الأشعة فوق البنفسجية، وتلك المتعلقة بصحة الإنسان والنظم البيئية والمواد. |
Travaillez-vous avec des rayons, des produits toxiques ? | Open Subtitles | أتعمل في الأشعة, أو المواد المشعّه؟ أو الكيميائيات السامّه؟ |
Cette crainte est apparue lors de la campagne présidentielle perdue du Sénateur John Kerry en 2004, lorsque des radiographies médicales digitales effectuées à l’Hôpital Général du Massachussetts à Boston furent envoyées en Inde pour être lues et analysées. Mais aucun radiologue n’a perdu son emploi aux Etats-Unis depuis, et leur salaire n’a pas non plus baissé. | News-Commentary | نشأت هذه الفكرة المروعة أثناء حملة السناتور جون كيري الرئاسية الفاشلة في عام 2004، عندما تم إرسال تقرير أشعة سينية رقمية من مستشفى ماساتشوستس العام في بوسطن إلى الهند لتحليله. ولكن لم يفقد أي من المختصين في الأشعة وظيفته في الولايات المتحدة منذ ذلك الوقت، ولم تنخفض أرباحهم. ومن الواضح في واقع الأمر أن تزايد إمكانية تداول الخدمات لم يسفر عن إطلاق العنان لتسونامي اقتصادي يجتاح البلدان الغنية. |
Les études spectroscopiques supplémentaires menées en laboratoire ont permis de produire les informations nécessaires pour arrêter les recommandations relatives aux meilleures sections efficaces d'absorption de l'ozone dans le rayonnement ultraviolet. | UN | الآن وفرت دراسات التحليل الطيفي المختبرية الإضافية الأساس للمضي قدماً باتجاه وضع الصيغة النهائية للتوصيات بشأن أفضل المقاطع العرضية لامتصاص الأوزون في الأشعة فوق البنفسجية. |
7.A. Répartition de la production primaire à travers le monde : les raisons de la répartition actuelle - facteurs qui influent sur le renouvellement des nutriments ainsi que sur la variabilité et la résilience du réseau alimentaire - changements enregistrés et attendus, y compris ceux relatifs au rayonnement ultraviolet résultant de problèmes relatifs à la couche d'ozone. | UN | 7 - ألف - التوزيع العالمي للإنتاج الأوّلي: أسباب التوزيع الراهن - العوامل المؤثرة على دورة المغذيات وتباين وصلابة قاعدة الشبكة الغذائية - والتغيُّرات المعروفة والمتوقعة بما في ذلك مشاكل التغيُّرات في الأشعة فوق البنفسجية من طبقة الأوزون. |