Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته. |
Le Gouvernement bangladais s'est acquitté de tels frais pour 56 vols d'évacuation assurés dans les mois qui ont suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد دفعت حكومة بنغلاديش رسوم المناولة الخاصة ب56 رحلة إجلاء في الأشهر التي أعقبت مباشرة غزو العراق للكويت. |
37. dans les mois qui ont immédiatement suivi l'invasion et l'occupation du Koweït, 7 800 travailleurs thaïlandais environ ont été évacués de l'Iraq et du Koweït. | UN | 37- أُجلي في الأشهر التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها نحو 800 7 عامل تايلندي من العراق والكويت. |
Ce que nous avons observé au cours des mois qui ont suivi ne va pas nécessairement dans ce sens. | UN | وما رأيناه في الأشهر التي أعقبت عقد المؤتمر لا يسير بالضرورة في ذلك الاتجاه. |
L'ensemble de ces éléments a également permis de dresser un tableau général d'ensemble détaillé des circonstances de la disparition d'Abou Adass de son domicile et des activités de ses parents et amis pendant les mois qui ont précédé et suivi sa disparition. | UN | كما أتاح ذلك إعطاء فكرة شاملة عن فهم اللجنة الحالي لاختفائه من منزله وأنشطة أقربائه وأصدقائه في الأشهر التي سبقت وتلت اختفاءه. |
Le requérant fait valoir que 90 % des 2 260 évacués d'Iraq et du Koweït dans les mois qui ont suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq ont bénéficié de ces prestations. | UN | ويقول المطالِب إن المدفوعات سُددت إلى 90 في المائة من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والبالغ عددهم 260 2 شخصاً والذين وصلوا من العراق والكويت في الأشهر التي تلت غزو العراق للكويت. |
D'autre part, des archives multimédias ont été créées pour capturer ce qui s'est passé au moment du séisme qui a frappé Haïti et dans les mois qui ont suivi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعدت محفوظات متعددة الوسائط بشأن الزلزال في هايتي، سجلت الأحداث التي جرت وقت حدوث الزلزال في الأشهر التي تلت وحفظتها. |
Si la communauté internationale s'est félicitée de certaines mesures prises par l'Autorité palestinienne durant le processus de désengagement, son comportement dans les mois qui l'ont suivi a été contrasté. | UN | وبينما كان المجتمع الدولي يثني على جوانب من استجابة السلطة الفلسطينية أثناء عملية فك الارتباط، جاء أداء السلطة في الأشهر التي أعقبت الانسحاب مختلطا. |
56. La Thaïlande affirme que dans les mois qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït, elle a évacué environ 7 800 travailleurs thaïlandais du Koweït et de l'Iraq. | UN | 56- تؤكد تايلند أنها عمدت، في الأشهر التي تلت مباشرة غزو الكويت واحتلالها، إلى إجلاء نحو 800 7 عامل تايلندي من الكويت والعراق. |
e) La multiplication du nombre d'exécutions dans les mois qui ont suivi les élections; | UN | (هـ) تصاعد معدلات الإعدام في الأشهر التي أعقبت الانتخابات؛ |
dans les mois qui ont suivi cette libération, elle a vécu tranquillement avec sa famille, récupérant progressivement de l'épreuve qu'avait représentée sa détention et qui semblait la rendre incapable d'entretenir des relations sociales normales, encore moins de se livrer à du militantisme politique. | UN | وكانت، في الأشهر التي تلت إطلاق سراحها، تعيش بسلام مع أسرتها وتستعيد تدريجياً عافيتها من المحنة التي عانتها في السجن والتي يبدو أنها جعلتها غير قادرة على التفاعل بصورة طبيعية مع المجتمع، وبدرجة أكبر بكثير على ممارسة أي نشاط سياسي نضالي. |
e) La multiplication du nombre d'exécutions dans les mois qui ont suivi l'élection ; | UN | (هـ) تصاعد معدلات الإعدام في الأشهر التي أعقبت الانتخابات؛ |
Les efforts déployés par l'UNICEF dans le secteur de l'eau et de l'assainissement ont pâti de certaines insuffisances en matière d'encadrement dans les mois qui ont suivi la catastrophe, en raison d'une rotation excessive des fonctionnaires concernés, d'où l'impossibilité de pourvoir certains postes. | UN | 206 - وأعاق جهود اليونيسيف في قطاع المياه والمرافق الصحية غياب قيادة متسقة في الأشهر التي أعقبت حالة الطوارئ، حيث تعاقب الموظفون، وكانت هناك تغيرات في الوظائف التي جرى شغلها. |
dans les mois qui ont suivi la présentation de son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a tenu de vastes consultations en vue d'identifier une méthodologie simple qui permette de déterminer les indicateurs et critères à appliquer à la réalisation du droit à la santé. | UN | 60 - وأجرى المقرر الخاص في الأشهر التي تلت عرض تقريره الأولي مشاورات واسعة من أجل تحديد منهجية مباشرة خاصة بمؤشرات وأسس مقارنة الحق في التمتع بالصحة. |
D'octobre 2006 à juillet 2007, 85 recrutements d'enfants ont été signalés dans le pays, dont 60 dans les mois qui ont suivi la signature de l'Accord général de cessez-le-feu. | UN | وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى تموز/يوليه 2007، أفيد بتجنيد 85 طفلا في أنحاء البلد، من أصلهم 60 جُنّدوا في الأشهر التي تلت توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
Jamais, de mémoire d'homme, on n'avait vu autant d'États agir en si complète harmonie comme membres d'une même communauté internationale que nous l'avons vu dans les mois qui ont suivi le 11 septembre. | UN | ولم يشهد التاريخ الحديث من قبل مشاركة مثل هذا العدد الكبير من الدول كأعضاء في مجتمع دولي واحد مثلما حدث في الأشهر التي أعقبت 11 أيلول/ سبتمبر. |
Ce processus important a toutefois été ponctué d'actes de violence et d'intimidation, en particulier au cours des mois qui ont précédé les élections. | UN | وقد عكر صفو هذا الإنجاز الهام أعمال عنف وتخويف، لا سيما في الأشهر التي سبقت الاقتراع. |
Les améliorations apportées aux infrastructures vitales au cours des mois qui ont suivi la guerre ont commencé à montrer aux Iraquiens qu'ils vivront mieux dans la liberté. | UN | وقد بدأت التحسينات التي أجريت للهياكل الأساسية ذات الأهمية الحرجة في الأشهر التي انقضت منذ انتهاء الحرب تبين للعراقيين أن حياتهم ستتحسن بالحرية. |
Ces initiatives s'appuient sur les activités de Union européenne et du PNUD mises en place au cours des mois qui ont suivi le conflit d'août 2008. | UN | وتستند هذه الجهود على الأنشطة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبرنامج الإنمائي التي وضعت موضع التنفيذ في الأشهر التي أعقبت نشوب النزاع في آب/أغسطس 2008. |
Elle considère avoir terminé les enquêtes qu'elle a menées sur les menaces, les avertissements et les assurances données à Hariri au sujet de sa sécurité pendant les mois qui ont précédé l'attentat. | UN | واللجنة مرتاحة الآن أيضاً لما توصلت إليه في تحقيقاتها بشأن التهديدات والتحذيرات والتطمينات المحددة التي نُقلت إلى الحريري بشأن سلامته في الأشهر التي سبقت الاعتداء. |
Le montant des contributions volontaires reçues pour les activités de base de l'exercice biennal 2006-2007 pendant les mois qui ont suivi l'adoption de la résolution 61/273 de l'Assemblée générale, le 29 juin 2007, s'établissait à 515 300 dollars au 30 septembre 2007. | UN | 3 - في الأشهر التي أعقبت اعتماد الجمعية العامة للقرار 61/273 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، وصل مستوى التبرعات الواردة خلال فترة السنتين 2006-2007 حتى غاية 30 أيلول/سبتمبر 2007 من أجل الأنشطة الأساسية للمعهد إلى 300 515 دولار. |