Un grand nombre de victimes ont rompu le silence au cours des trois derniers mois et ont témoigné des actes de violence qu̓elles ont subis. | UN | وخرجت في الأشهر الثلاثة الماضية أعداد كبيرة من الضحايا من الصمت وشهدت على ما تعرضت له من عنف. |
Malheureusement, au cours des trois derniers mois, ni une partie ni l'autre n'a progressé de façon discernable dans le sens de relations authentiques de bon voisinage. | UN | وللأسف، لم يُقدِم أي من الطرفين في الأشهر الثلاثة الماضية على خطوات ملحوظة لتعزيز علاقات حسن الجوار. |
Selon les dernières estimations, la production mensuelle moyenne du Haut Lofa au cours des trois derniers mois a été d'environ 500 000 dollars. | UN | والتقديرات الحالية لمتوسط الإنتاج في منطقة لوفا العليا في الأشهر الثلاثة الماضية تبلغ حوالي 000 500 دولار في الشهر. |
Au Katanga, le nombre de personnes déplacées est passé de 350 000 à plus de 400 000 au cours des trois derniers mois. | UN | وفي كاتانغا، زاد عدد المشردين داخليا من 000 350 شخص إلى أكثر من 000 400 شخص في الأشهر الثلاثة الماضية. |
Cet effort continu a permis de réduire de près de 60 % le nombre confirmé de victimes civiles causées par la FIAS par rapport au trimestre précédent. | UN | وقد أسفر هذا الجهد المتواصل عن انخفاض في الإصابات المؤكدة بين المدنيين التي سببتها القوة الدولية بما يقرب من 60 في المائة مقارنة بما كان عليه الحال في الأشهر الثلاثة الماضية. |
Quelques-unes des violations les plus graves recensées par le Groupe d'experts au cours des trois derniers mois sont décrites ci-après : | UN | 206 - ويرد فيما يلي بعض أخطر الحوادث التي وثقها الفريق في الأشهر الثلاثة الماضية: |
De plus, la violence des colons à l'égard des Palestiniens et les actes criminels visant leurs propriétés ont augmenté, particulièrement au cours des trois derniers mois. | UN | ويضاف إلى ذلك ازدياد عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين والأفعال الإجرامية التي تتعرض لها ممتلكاتهم، وبخاصة في الأشهر الثلاثة الماضية. |
Trente projets à effet rapide ont été menés à bien au cours des trois derniers mois. | UN | 62 - وأنجز ما مجموعه 30 مشروعا إضافيا من المشاريع سريعة الأثر في الأشهر الثلاثة الماضية. |
au cours des trois derniers mois, l'ONU a axé ses activités dans ce domaine sur l'appui au renforcement des capacités des conseils de district, la formulation de politiques de décentralisation et l'approvisionnement en eau potable. | UN | 66 - ركز نشاط الأمم المتحدة في هذا المجال في الأشهر الثلاثة الماضية على تقديم الدعم في مجال بناء القدرات لمجالس المقاطعات ووضع السياسات الموجهة صوب اللامركزية وتوفير مياه الشرب المأمونة. |
Malgré les difficultés rencontrées pour lancer le programme de DDRR, des progrès notables ont été enregistrés au cours des trois derniers mois dans l'amélioration de la sécurité dans le pays, la fourniture de l'aide humanitaire et la mise en oeuvre du processus de paix. | UN | 54 - على الرغم من الصعوبات التي صودفت لدى بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، تحقق تقدم ملموس في الأشهر الثلاثة الماضية نحو تحسين حالة الأمن في البلد، وتيسير إيصال المساعدة الإنسانية، وتنفيذ عملية السلام. |
Les forces gouvernementales ont repris l'initiative au cours des trois derniers mois, récupérant certaines des zones précédemment abandonnées aux groupes armés et consolidant leur contrôle sur les régions contestées, en particulier à Homs et dans la campagne environnant Damas. | UN | 24- أحزرت القوات الحكومية تقدُّماً في الأشهر الثلاثة الماضية فاستعادت السيطرة على بعض المناطق التي سبق أن فقدتها وسيطرت عليها المجموعات المسلحة، كما عززت سيطرتها على مناطق متنازع عليها، وبخاصة في حمص وريف دمشق. |
Toutefois, dans les pièces jointes au dossier, le demandeur a indiqué que le fournisseur n'avait pas donné satisfaction au cours des trois derniers mois (1er janvier au 30 mars 2008). | UN | غير أنه في السجلات الملحقة بذلك التقرير، أعلن مقدم طلب التوريد أن أداء البائع لم يكن مرضيا في الأشهر الثلاثة الماضية (من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إلى 31 آذار/مارس 2008). |
Nous sommes persuadés que les États Membres ont pu, au cours des trois derniers mois, réfléchir sur le contenu de notre rapport (A/64/868), et nous attendons avec intérêt de connaître leurs opinions aujourd'hui. | UN | ونحن على ثقة بأن الدول الأعضاء قد تسنت لها الفرصة في الأشهر الثلاثة الماضية أو قرابة ذلك للتفكير في محتويات تقريرنا (A/64/868)، ونتطلع إلى استماع آرائها اليوم. |