Membre de la délégation algérienne participant aux travaux sur la réforme de la Charte de la Ligue arabe, Tunis | UN | عضو الوفد الجزائري المشارك في الأعمال المتعلقة بإصلاح ميثاق جامعة الدول العربية، تونس العاصمة |
99. La Commission a également réitéré sa profonde gratitude pour la précieuse contribution du Rapporteur spécial précédent, Sir Ian Brownlie, aux travaux sur le sujet. | UN | 99 - وكررت اللجنة الإعراب عن بالغ تقديرها لما قدمه السير إيان براونلي من مساهمة قيِّمة في الأعمال المتعلقة بالموضوع. |
La question de l'opposabilité pouvait figurer dans les travaux sur le sujet à l'étude, mais cela ne devait pas empêcher la Commission de s'intéresser aux causes de nullité. | UN | وبينما يمكن تغطية الحجية في الأعمال المتعلقة بالموضوع فإن هذا ينبغي ألا يمنع اللجنة من النظر في أسباب البطلان. |
Au cours de la période à l'examen, Intermón a participé activement aux travaux relatifs à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, grâce à l'élaboration de politiques et à la promotion des travaux relatifs à la Convention en Espagne. | UN | في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اشتركت إنترمون بنشاط في الأعمال المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وذلك بوضع السياسات العامة وتعزيز الأعمال المتعلقة بالاتفاقية في اسبانيا. |
c) Amélioration de la cohérence et de l'effet de synergie dans les travaux relatifs à l'espace menés par les organismes des Nations Unies et d'autres entités internationales qui utilisent les sciences et techniques spatiales et leurs | UN | (ج) زيادة الاتساق والتعاون في الأعمال المتعلقة بالفضاء التي تقوم بها كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية المعنية بالفضاء في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما كأدوات للنهوض بالتنمية البشرية وزيادة التطوير الشامل للقدرات |
La coordination et la coopération revêtent une importance exceptionnelle dans les activités de déminage et le Service de l'action antimines de l'ONU joue le rôle principal à cet égard. | UN | فالتنسيق والتعاون لهما أهمية كبيرة في الأعمال المتعلقة بالألغام، وتقوم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بدور حاسم في تلك العملية. |
Le Haut-Commissaire animera un groupe de travail sur l'état d'avancement des travaux relatifs à ces transferts. | UN | وسيقود المفوض السامي فريقا عاملا معنيا برصد التقدم المحرز في الأعمال المتعلقة بنقل هذه الصلاحيات. |
Elle participe activement aux travaux portant sur les garanties intégrées. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
Cette association d'organisations participant à des actions relatives à la mise en œuvre du Protocole facultatif a appuyé la participation de membres du SousComité à plusieurs réunions importantes rassemblant des interlocuteurs clefs, et a aidé le SousComité dans son programme d'élaboration de ses méthodes de travail (voir plus loin la section V). | UN | وقامت هذه المنظمات التي تشارك في الأعمال المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، برعاية مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية في مجموعة من التجمعات الهامة التي ضمت محاورين رئيسيين، كما ساعدت اللجنة الفرعية في برنامجها الخاص بتطوير أساليب العمل (انظر الفرع خامساً أدناه). |
Rappelant qu'elle a demandé au secrétariat de lui faire rapport à sa troisième session sur les progrès accomplis dans les travaux concernant les nouvelles questions de politique générale, | UN | وإذْ يشير إلى طلبه بأن تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز في الأعمال المتعلقة بالقضايا الناشئة في مجال السياسات العامة أثناء دورته الثالثة، |
Membre de la délégation algérienne aux travaux sur la réforme de la Charte de la Ligue arabe - Tunis | UN | عضو الوفد الجزائري المشارك في الأعمال المتعلقة بإصلاح ميثاق جامعة الدول العربية، تونس العاصمة |
Elle entend donc continuer de participer aux travaux sur cette question de façon constructive et ouverte. | UN | ولذلك تعتزم مواصلة المشاركة في الأعمال المتعلقة بهذه المسألة بطريقة بناءة ومفتوحة. |
Membre de la délégation algérienne aux travaux sur la réforme de la Charte de la Ligue arabe, Tunis | UN | عضو الوفد الجزائري المشارك في الأعمال المتعلقة بإصلاح ميثاق جامعة الدول العربية، تونس العاصمة |
La Division des services de contrôle interne du Fonds participe aux travaux sur la mise en œuvre des normes IPSAS et l'harmonisation des règlements financiers. | UN | وتشارك أيضاً شعبة خدمات الرقابة التابعة للصندوق في الأعمال المتعلقة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وتوحيد النظام المالي والقواعد المالية. |
La véritable difficulté consiste à aller au-delà de ce rituel annuel et de commencer les travaux sur les questions que nous jugeons tous importantes. | UN | أما الاختبار الحقيقي فيكمن في تجاوز هذه المراسم السنوية والشروع في الأعمال المتعلقة بالمسائل التي نتفق جميعاً على أهميتها. |
Tout en gardant cet objectif présent à l'esprit, nous sommes prêts, dans un esprit de souplesse, à examiner toutes les propositions qui auraient pour but de faire progresser les travaux sur les questions de fond entrant dans le cadre du point 1 de l'ordre du jour. | UN | ومع وضع هذا المعيار في الاعتبار، نظل على استعداد، كإجراء يتوخى المرونة، للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها الوفود بغية المضي قدماً في الأعمال المتعلقة بالجوانب الموضوعية من البند 1 من جدول الأعمال. |
À cet égard, il recommande que l’Assemblée prie à nouveau les puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec lui dans l’accomplissement de son mandat et, notamment, de participer activement aux travaux relatifs aux territoires placés sous leur administration. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة من جميع الدول القائمة بالإدارة أن تعمد إلى المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة في إطار الاضطلاع بولايتها، وأن تشترك، بصفة خاصة، اشتراكا فعليا في الأعمال المتعلقة بالأقاليم الواقعة تحت إدارة كل من هذه الدول. |
À cet égard, il recommande que l’Assemblée prie à nouveau les puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec lui dans l’accomplissement de son mandat et, notamment, de participer activement aux travaux relatifs aux territoires placés sous leur administration. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة من جميع الدول القائمة بالإدارة أن تعمد إلى المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة في إطار الاضطلاع بولايتها، وأن تشترك، بصفة خاصة، اشتراكا فعليا في الأعمال المتعلقة بالأقاليم الواقعة تحت إدارة كل من هذه الدول. |
c) Amélioration de la cohérence et de l'effet de synergie dans les travaux relatifs à l'espace menés par les organismes des Nations Unies et d'autres entités internationales qui utilisent les sciences et techniques spatiales et leurs applications pour promouvoir le développement humain et le renforcement des capacités générales de développement | UN | (ج)زيادة الاتساق والتآزر في الأعمال المتعلقة بالفضاء التي تقوم بها كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية المعنية بالفضاء في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما كأدوات للنهوض بالتنمية البشرية وزيادة التطوير الشامل للقدرات |
c) Amélioration de la cohérence et de l'effet de synergie dans les travaux relatifs à l'espace menés par les organismes des Nations Unies qui cherchent à utiliser les sciences et techniques spatiales et leurs application pour promouvoir le développement humain et le renforcement des capacités | UN | (ج) زيادة الاتساق والتعاون في الأعمال المتعلقة بالفضاء التي تقوم بها كيانات منظومة الأمم المتحدة والكيانات الدولية المعنية بالفضاء في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها كأدوات للنهوض بالتنمية البشرية وزيادة التطوير الشامل للقدرات |
Il faut aussi accélérer la cadence pour prendre en compte systématiquement la problématique hommes-femmes dans les activités de coopération pour le développement, qui doivent être prises en main et conduites par les pays. | UN | 32 - ويلزم أيضا تكثيف الجهود لإدماج المنظورات الجنسانية في الأعمال المتعلقة بالتعاون الإنمائي، وذلك على أساس الملكية والقيادة الوطنيتين. |
Elle participe activement aux travaux portant sur les garanties intégrées. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
Cette association d'organisations participant à des actions relatives à la mise en œuvre du Protocole facultatif a appuyé la participation de membres du Sous Comité à plusieurs réunions importantes rassemblant des interlocuteurs clefs, et a aidé le Sous Comité dans son programme d'élaboration de ses méthodes de travail (voir plus loin la section V). | UN | وقامت هذه المنظمات التي تشارك في الأعمال المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، برعاية مشاركة أعضاء اللجنة الفرعية في مجموعة من التجمعات الهامة التي ضمت محاورين رئيسيين، كما ساعدت اللجنة الفرعية في برنامجها الخاص بتطوير أساليب العمل (انظر الفرع خامساً أدناه). |
2. Prie le secrétariat de faire rapport à la Conférence, à sa quatrième session, sur les nouveaux progrès accomplis dans les travaux concernant les nouvelles questions de politique générale. | UN | 2- يطلب إلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى المؤتمر في دورته الرابعة عما أُحرز من تقدم إضافي في الأعمال المتعلقة بالقضايا الناشئة في مجال السياسات العامة؛ |
À la première Assemblée des États parties, le programme des travaux à mener entre les sessions a été établi pour cibler et promouvoir la lutte de la communauté internationale contre les mines et mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de nos objectifs. | UN | وضع برنامج العمل فيما بين الدورات في الاجتماع الأول للدول الأطراف من أجل التركيز على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في الأعمال المتعلقة بالألغام وإحراز تقدم فيها ومن أجل قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
10A.146 Les groupes communs CNUCED/commissions régionales contribueront aux travaux de ce sous-programme, et plus particulièrement aux travaux entrepris pour encourager les pays à partager leur expérience des stratégies visant à attirer des investissements étrangers directs en établissant des rapports de pays, en diffusant des informations et en organisant des séminaires et tables rondes auxquels participera le secteur privé. | UN | ٠١ ألف - ٦٤١ وستساهم الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية في اﻷعمال المتعلقة بالبرنامج الفرعي، لا سيما فيما يتعلق بتشجيع تبادل الخبرات القطرية في مجال اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من خلال إعداد تقارير قطرية، ونشر المعلومات، وتنظيم حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة، بمشاركة من القطاع الخاص. |