Seuls des progrès modestes ont été réalisés au cours des cinq dernières années. | UN | ولم يحرز سوى تقدم متواضع في الأعوام الخمسة الماضية. |
L'industrie informatique indienne a enregistré un taux de croissance annuel cumulé de plus de 42 % au cours des cinq dernières années, soit plus du double du taux de croissance atteint par l'industrie informatique de la plupart des pays développés. | UN | فصناعة تكنولوجيا المعلومات في الهند سجلت معدل نمو سنوي مضاعف يتجاوز 42 في المائة مما كان عليه في الأعوام الخمسة الماضية. وهذا يساوي أكثر من ضعف معدل نمو صناعة تكنولوجيا المعلومات في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Au Swaziland, la lenteur de la croissance au cours des cinq dernières années est imputable à une concurrence accrue et à une baisse des prix sur les marchés d'exportation du textile, ainsi qu'à une chute des cours du sucre sur le marché de l'Union européenne. | UN | وضعف أداء النمو في سوازيلند في الأعوام الخمسة الماضية بسبب تزايد المنافسة وهبوط الأسعار في سوق تصدير المنسوجات، وانخفاض أسعار السكر في سوق الاتحاد الأوروبي. |
Cette baisse peut être attribuée aux progrès médicaux réalisés dans le domaine de la chirurgie cardiovasculaire au Suriname ces cinq dernières années. | UN | ولعل ذلك يُعزى إلى التقدم الطبي الحاصل في مجال جراحة القلب والشرايين في سورينام في الأعوام الخمسة الماضية. |
Il fait le point des principaux événements de ces cinq dernières années qui ont influé sur les conditions dans lesquelles cette protection est assurée. | UN | ويستعرض التقرير الأحداث الرئيسية في الأعوام الخمسة الماضية التي صاغت جوانب الحماية. |
87. Conformément à l'enquête à indicateurs multiples réalisée en 2010, 82 % des naissances intervenues au cours des cinq années précédentes avaient été assistées par des prestataires de soins qualifiés, soit un progrès par rapport aux 74 % et aux 70 % relevés en 2007 et 2000 respectivement; ces chiffres sont supérieurs à la moyenne enregistrée dans la plupart des pays africains. | UN | 87- وأفاد الاستقصاء العام متعدد المؤشرات لعام 2010 بأن 82 في المائة من الولادات في الأعوام الخمسة الماضية تمت بحضور مقدمي رعاية صحية ماهرين. وقد ارتفعت هذه النسبة من 74 في المائة في عام 2007 و70 في المائة في عام 2000، وهي نسبة تفوق متوسط ما تسجله معظم البلدان الأفريقية. |
Dans notre stratégie régionale, nous reconnaissons notre responsabilité dans le domaine du développement, mais nous devons aussi être conscients des grands obstacles auxquels nous sommes confrontés, comme les problèmes de développement humain, que le Sommet du Millénaire avait relevés et qui se sont aggravés au cours des cinq dernières années. | UN | ونعترف في استراتيجيتنا الإقليمية بمسؤوليتنا في مجال التنمية، ولكننا ندرك أيضا العقبات الرئيسية التي نواجهها. وتشمل هذه العقبات مشاكل التنمية البشرية الواردة في مؤتمر قمة الألفية، وهي مشاكل ازدادت في الأعوام الخمسة الماضية. |
4. Les impératifs de développement seront vraisemblablement pris en compte lors de la réunion plénière de haut niveau que l'Assemblée générale des Nations Unies doit tenir en septembre 2005 pour examiner en détail l'application de la Déclaration du Millénaire au cours des cinq dernières années. | UN | 4- وهذه المستلزمات الحيوية للتنمية يُحتمل أن يأخذها بعين الاعتبار الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005، الذي سيستعرض بشكل شامل تنفيذ إعلان الألفية في الأعوام الخمسة الماضية. |
La guerre au Congo, sous les multiples formes de conflits entre ethnies, factions régionales et chefs de guerre qu'elle a revêtues, a elle aussi généré une violence communautaire qui a fait plus de 3 millions de victimes rien qu'au cours des cinq dernières années. | UN | وكذا تسببت الحرب في الكونغو، التي تجسدت في ظهور ما لا يحصى من النزعات الشعوبية والإقليمية وإلى بسط نفوذ أمراء الحرب، في تفشي العنـف الطائفي الذي أودى بحياة ما يزيد عن ثلاثة ملايين فرد في الأعوام الخمسة الماضية وحدها(31). |
La délégation autrichienne apprécie les travaux menés au cours des cinq dernières années en vue d'améliorer la transparence, y compris deux séminaires organisés par le Groupe des fournisseurs nucléaires, au cours desquels les pays fournisseurs et les pays non alignés ont exprimé leurs points de vue, et les travaux du Comité Zangger, souvent désigné sous le nom de Comité d'exportateurs du TNP. | UN | وقال إن وفده يثني على العمل المنجز في الأعوام الخمسة الماضية لتحسين الشفافية، بما في ذلك حلقتان دراسيتان، نظمتهما مجموعة الموردين النوويين، وفيهما أعرب كل من البلدان الموردة والبلدان غير المنحازة عن وجهات نظرها، وعمل لجنة زانغر، التي غالبا ما يشار إليها بلجنة المصدرين لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La délégation autrichienne apprécie les travaux menés au cours des cinq dernières années en vue d'améliorer la transparence, y compris deux séminaires organisés par le Groupe des fournisseurs nucléaires, au cours desquels les pays fournisseurs et les pays non alignés ont exprimé leurs points de vue, et les travaux du Comité Zangger, souvent désigné sous le nom de Comité d'exportateurs du TNP. | UN | وقال إن وفده يثني على العمل المنجز في الأعوام الخمسة الماضية لتحسين الشفافية، بما في ذلك حلقتان دراسيتان، نظمتهما مجموعة الموردين النوويين، وفيهما أعرب كل من البلدان الموردة والبلدان غير المنحازة عن وجهات نظرها، وعمل لجنة زانغر، التي غالبا ما يشار إليها بلجنة المصدرين لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La guerre en République démocratique du Congo, sous les multiples formes de conflits entre ethnies, factions régionales et chefs de guerre qu'elle a revêtues, a elle aussi généré une violence communautaire qui a fait plus de 3 millions de victimes rien qu'au cours des cinq dernières années. | UN | كما أن الحرب الدائرة في جمهورية الكونغو الشعبية، التي تتجسد في أشكال متعددة من النزاعات بين الإثنيات والفصائل الإقليمية وأمراء الحرب، تسببت بتفشي العنـف الطائفي الذي أودى بحياة ما يزيد على ثلاثة ملايين شخص في الأعوام الخمسة الماضية وحدها(23). |
Le Corps commun d'inspection a rédigé deux autres notes relatives aux achats au cours des cinq dernières années: l'une sur la réforme des achats dans le système des Nations Unies (JIU/NOTE/2011/1), l'autre sur l'utilisation de consultants dans les organismes du système des Nations Unies (JIU/NOTE/2008/4). | UN | 143 - أصدرت وحدة التفتيش المشتركة مذكرتين أخريين مرتبطتين بالشراء في الأعوام الخمسة الماضية: واحدة عن إصلاحات المشتريات في منظومة الأمم المتحدة (JIU/NOTE/2011/1) وأخرى عن الاستشارات المؤسسية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (JIU/NOTE/2008/4). |
L'éducation primaire universelle gratuite et obligatoire a constitué la réalisation la plus ambitieuse, la réalisation clef du Kenya de ces cinq dernières années. | UN | وظل توفير التعليم الابتدائي الشامل والإلزامي والمجاني الإنجاز الإساسي الأكثر طموحا بالنسبة لكينيا في الأعوام الخمسة الماضية. |
Pour s'acquitter de ce mandat, le Mécanisme mondial s'est appuyé ces cinq dernières années sur la stratégie opérationnelle adoptée par la Conférence des Parties à sa quatrième session (ICCD/COP(4)/Add.1(A)). | UN | وأما النهج الذي اتبعته الآلية في الاضطلاع بولايتها المؤسسية في الأعوام الخمسة الماضية فقد استرشد باستراتيجيتها التنفيذية التي أقرها مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة ((ICCD/COP(4)/Add.1(A). |
Option 2 : Le niveau des émissions d'activités ou d'installations comparables récemment mises en route, par exemple, le taux d'émission moyen des activités de projet comparables entreprises au cours des cinq années précédentes sur le territoire [des Parties visées à l'annexe I] [de la Partie hôte] [dans une zone géographique appropriée].]] | UN | خيار 2: الأنشطة أو المرافق المقارنة المتخذة مؤخراً، وعلى سبيل المثال، متوسط معدل الانبعاثات في أنشطة مشاريع مقارنة اضطلع بها في الأعوام الخمسة الماضية في [المرفق الأول] [الطرف المضيف] [منطقة مناسبة].]] |